已綁定手機 已實名認證
|
【鹽鐵論】卷29散不足詩解3古者椎車無飾簡衣抔飲陶匏今者華飾其車貂衣金罍玉鍾
題文詩:
古者天下,椎車無輮,棧輿無直.及其之後,
木軨不衣,長轂數幅.蒲薦笠蓋,無漆絲飾.
士大夫則,單椱木具,盤韋柔革.常民漆輿,
大軨蜀輪.而今庶人,富者銀黃,華飾左搔,
結綏韜槓.中等者也,錯鑣塗采,珥靳飛椱.
古者人民,鹿裘皮冒,蹄足不去.及其之後,
大夫及士,狐貉縫腋,羔麑豹袪.庶人則衣,
毛絝衳彤,羝襆皮禣.而今之時,富者鼲鼦,
狐白鳧翁.中等者也,罽衣金鏤,燕鼦代黃.
古者庶人,賤騎繩控,但以革鞮,皮薦而已.
及其後也,革鞍氂成,鐵鑣不飾,今富者䡩,
耳銀鑷䪉,黃金琅勒,罽繡弇汗,垂珥胡鮮.
中等者也,漆韋紹系,采畫暴干.古者污樽,
抔飲蓋無,爵觴樽俎.及其之後,庶人器用,
但即竹柳,陶匏而已.唯於瑚璉,觴豆而後,
雕文彤漆.而今富者,銀口黃耳,金罍玉鍾.
中等者也,野王紵器,金錯蜀杯.夫一文杯,
得銅杯十,其雖賈賤,而用不殊.箕子之譏,
始在天子,今在匹夫.上行下效,民心競故.
【原文】
古者,椎車無柔(1),棧輿無植(2)。及其後,木軨不衣(3),長轂數幅。
蒲薦笠蓋(4),蓋無漆絲之飾(5)。士大夫則單椱木具(6),盤韋柔革(7)。常民漆輿大軨蜀輪(8)。今庶人富者銀黃華左搔(9),結綏韜槓(10)。中者錯鑣塗采(11),珥靳飛椱(12)。
【注釋】(1)椎車,見【非鞅篇】注釋。柔:同輮,車輪的邊框。
(2)棧輿:竹木做的車子。植:同直,即直木。
(3)軨(ling):車廂上的木柵欄,不衣:不加修飾。
(4)蒲薦:把蒲草綁在車輪上,以防止振動。笠(l0)蓋:用草編成的車蓋。(5)漆,原作染,今據孫詒讓說校改。
(6)單椱:當依洪頤煊說作蟬攫,即車輪的邊框。木具:蟬攫用木料製造。
(7)韋、革,指去過毛加過工的獸皮。盤韋柔革:用軟熟的獸皮盤繞在車輪的邊框上。
漆,原作染,今據孫詒讓說校改。蜀輪:獨輪,蜀,同獨,【爾雅·釋山】:『蜀者獨。』郭璞註:『蜀亦孤獨。』
(9)黃:即黃金。華:裝飾的意思。搔:同瑵。古代車蓋上一種玉的裝飾。(10)綏:登車時拉手用的繩子。韜槓:用熟皮子裹著的車轅。
(11)錯鑣(biao):鑲金的馬嚼子。
(12)珥:本指古代女子的珠玉耳環。這裡作動詞用,裝飾的意思。靳:古代駕轅馬勒肚子的皮帶,即肚帶。這裡是馬的代稱。軨原作鈴,今據張敦仁、王先謙說校改。飛軨:古代一種很講究的車棚的窗子。【尚書·大傳】:『未命爲士,車不得飛軨。』鄭玄註:『如今窗車也。』(【文選·劇秦美新】注引)
【譯文】古時候,獨輪車子沒有邊框,一般車子用竹木製成,沒有直木。後來,車棚的木頭也不加工修飾,只有長的輪轂和密集的輻條,車輪上捆著蒲草,車子有用草編成的車蓋。但不用油漆和絲綢來裝飾。大夫和士的車子的車輪邊框則是用木料做成,上邊用軟熟的獸皮盤繞起來。一般人坐的獨輪車是油漆的,有大窗格。現在,平民中的富人的車蓋上用金銀玉石裝飾,安著登車的把手,用熟皮革包裹車轅。中等人的馬嚼子鑲金畫采,用珠玉裝飾馬和車窗。
【原文】
古者,鹿裘皮冒,蹄足不去。及其後,大夫士狐貉縫腋,羔麑豹袪。庶人則毛絝衳彤,羝襆皮禣。今富者鼲鼦,狐白鳧翁。中者罽衣金鏤,燕鼦代黃。
【注釋】冒,同帽。
『縫腋』疑當作『逢掖』,即大袖衣。【禮記·儒行】:『衣逢掖之衣。』鄭註:逢,猶大也。大掖之衣:大袂褌衣也。』
羔麑豹袪,疑當作羔裘豹袪。這句話見於【詩經·唐風·羔裘】。【鄭風·羔裘】、【禮記·玉藻】也都有『羔裘豹飾』句,並作『羔裘』,是很好的例證。袪(qu):袖口。毛絝:用毛做的套褲。絝,『袴』的本字,古代指套褲。衳(song):小褲子,彤:疑爲■,音近之誤,即短袖衣。
羝襆皮禣,原作朴羝皮傅,義不可通;今以上下文例求之,輒改『朴』爲『■』,『傅』爲『■』,俱以形近而訛,『襆羝』亦倒植,今並乙正。羝襆(fu):即公羊皮皮襖。皮禣:雜獸皮的短皮襖。
鼲鼦,原作鼲鼯,【力耕篇】作『鼲鼦』,今據改正。
翁,原作翥,今據孫詒讓說校改。【急就篇】:『春草雞翹鳧翁濯。』顏師古註:『鳧者,水中之鳥;翁,頸上毛也。』猶今之鴨絨。
罽(ji):一種毛織品。縷(lu):線。
鼦(diao):老鼠的一種,皮可制皮襖。代黃:代郡的黃貂。
【譯文】古時候,人穿的鹿皮皮襖和戴的皮帽子,剝取獸皮時,不把蹄足部分去掉。到了後來,大夫和士穿狐皮和貉皮製成的大袖衣,或用羊羔皮做皮襖,用豹皮做袖口。平常人則穿用毛做的套褲、小褲和短袖衣,用公羊皮和雜獸皮製做的皮襖。現在,富人穿灰鼠皮和貂皮皮襖,有的穿白狐皮襖和鴨絨袍子。中等人穿西域的金絲絨布,還有的穿燕地罽鼦鼠皮和代郡黃貂皮做的皮衣。
【原文】
古者,庶人賤騎繩控,革鞮皮薦而已。及其後,革鞍氂成,鐵鑣不飾,今富者䡩耳銀鑷䪉,黃金琅勒,罽繡弇汗,垂珥胡鮮。中者漆韋紹系,采畫暴干。
【注釋】孫詒讓曰:『案'賤」疑當作'■」。【詩·小戎】:『■駟孔群。」【釋文】引【韓詩】云:『駟馬不著甲日■駟。」'■騎」蓋謂不施鞍勒而徒騎,故用繩控也,與■駟義略同。』鞮(di):不施鞍而騎所特用之革履。皮薦:薦,原作廌,今據王先謙說校改。指馬背上墊的一塊皮子。
革鞍氂成:革鞍,皮質的馬鞍。氂,這裡指氂牛的毛。氂成,用氂牛毛製成。䡩耳:用革做的馬的耳飾。銀鑷䪉(lie):銀制的馬頭飾。(巤,毛髮)
琅;光彩。勒:有嚼子的馬籠頭。這裡指馬嚼子。
弇(y3n)汗:馬身防汗的用品。
垂珥:用垂棘(古時產美玉的地名)的美玉作馬的耳飾。鮮:即鮮卑腰帶。漆,原作染,今據孫詒讓說校改。紹系:拴結的意思。
暴干:日光暴曬。
【譯文】古時候,平常人騎馬不用鞍勒,只用馬韁繩來控制,不過是腳上穿著騎沒有鞍子的馬所特用的皮履,馬背上墊塊皮子罷了。到後來,用皮子和氂牛毛作成馬鞍,用鐵製成的馬嚼子也不加修飾。現在,富人家的馬耳朵上有用皮革製成的耳飾,馬頭上有銀制的頭飾,馬嚼子金光閃閃,繡花毛氈爲弇汗,垂棘的美玉作耳飾,還有鮮卑的腰帶。中等人的馬具也用油漆的皮繩拴結,花花綠綠在陽光下閃閃發光。
【原文】
古者,污尊抔飲,蓋無爵觴樽俎。及其後,庶人器用,即竹柳陶匏而已。唯瑚璉觴豆而後雕文彤漆。今富者銀口黃耳,金罍玉鍾。中者野王紵器,金錯蜀杯。夫一文杯得銅杯十,賈賤而用不殊。箕子之譏,始在天子,今在匹夫。
【注釋】污尊:即污樽,鑿地爲樽。抔,原作壞,【御覽】四七二引作『杯』,俱『抔』之誤,今改。抔(pou)飲:用手捧水喝。
爵觴樽:古代三種飲酒器具。俎:古代祭祀時盛祭品的器物。
竹柳:指用竹子、柳條編織的器具。陶:陶器。匏(pao),原作『瓠』,今據盧文弨說校改。匏:葫蘆瓢。
瑚璉(lian):古代宗廟裡盛糧食的器具。
銀口:以銀飾器物口部。黃耳:以金銅裝飾器具兩耳。
金罍(l6i):用黃金做的酒器。【詩經·周南·卷耳】:『我姑酌彼金罍。』野王,原作舒玉,今據王先謙說校改。野王:地名,今河南省沁陽縣。紵器:紵麻製造的漆器。
箕子之譏,【淮南子·繆稱篇】:『紂爲象著而箸箕子譏』。
【譯文】
古時候,人們鑿地爲樽,用手捧水喝,沒有什麼爵、觴、樽、俎等器具。到後來,普通人用的器具,只是一些竹子、柳條編的器具和陶器、葫蘆瓢而已。只有宗廟裡祭祀時用來盛酒肉的瑚璉、觴豆等器具才雕刻花紋,塗上紅色的漆。現在,富人用著銀口黃耳的杯盤,黃金做的酒壺和玉雕刻的酒杯。中等人用的是野王出產的紵麻製造的漆器,蜀郡出產的鑲金酒杯。一個用金銀飾口並繪有花紋的杯子的價錢相當於十個用銅鑄造的杯子,銅杯的交換價值只是文杯的十分之一,但使用價值並無區別。商朝的箕子悲嘆帝王奢侈的事,過去所憂慮的還只在天子,現在卻發展到普通平民身上了。
|
|