屈原【楚辭;離騷】詩解5世濁嫉賢蔽美稱惡哲王不寤懷情不發焉能忍而與此終古 題文詩:
朝吾將濟,於白水兮,登閬風而,紲馬兮忽, 返顧流涕,哀高丘之,無女溘吾,游此春宮, 折瓊枝以,繼佩兮及,榮華未落,相下女之, 可詒吾令,豐隆乘雲,求宓妃之,所在解佩, 以結言兮,吾令蹇修,以為理兮.紛總總其, 離合若即,忽緯難遷.夕歸次於,窮石兮朝, 濯發洧盤.保厥美以,驕傲兮日,康娛淫游. 雖信美而,無禮兮來,違棄改求.覽相觀於, 四極周流,乎天餘下.望瑤台之,偃蹇兮見, 有娀佚女.吾令鴆為,媒兮鴆告,余以不好. 雄鳩之鳴,逝兮余猶,惡其佻巧.心猶豫而, 狐疑兮欲,自適非可.鳳皇既受,詒兮而恐, 高辛先我.欲遠集而,無所止兮,聊浮游以, 逍遙兮及,少康未家,留有虞之,二姚理弱, 媒拙兮恐,導言不固.世溷濁而,嫉賢兮好, 蔽美稱惡.閨中既以,邃遠哲王,又不寤兮. 懷朕情而,不發兮余,焉能忍而,與此終古? 屈子情真,情真義深,懷才不遇,獨善其身.
【原文】
朝吾將濟於白水兮[1],登閬風而紲馬[2]。忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女[3]。溘吾游此春宮兮[4],折瓊枝以繼佩[5]。及榮華之未落兮[6],相下女之可詒[7]。吾令豐隆乘雲兮[8],求宓妃之所在[9]。解佩以結言兮[10],吾令蹇修以為理[11]。紛總總其離合兮[12],忽緯其難遷[13]。夕歸次於窮石兮[14],朝濯發乎洧盤[15]。保厥美以驕傲兮[16],日康娛以淫游。雖信美而無禮兮,來違棄而改求[17]。覽相觀於四極兮[18],周流乎天余乃下。望瑤台之偃蹇兮[19],見有娀之佚女[20]。吾令鴆為媒兮[21],鴆告余以不好。雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧[22]。心猶豫而狐疑兮[23],欲自適而不可。鳳皇既受詒兮[24],恐高辛之先我[25]。
【注釋】
[1]白水:神話傳說中源出崑崙山的一條河流,傳說為飲之不死的神泉。
[2]閬(Iàng)風:山名,神話傳說中神仙居住的地方,在崑崙山上。紲(xiè):繫上,拴住。
[3]高丘:楚國山名,一說是傳說中的神山。
[4]春宮:神話傳說中東方青帝居住的地方。
[5]瓊枝:神話傳說中玉樹的枝。繼配:繼續佩戴。
[6]榮華:鮮花。
[7]相:看。下女:下界的女子,指下文的宓妃、簡狄、二姚等人,因相對於帝宮之玉女和高丘之神女而言,故稱『下女』。
[8]豐隆:神話傳說中的雷神兼雲神。
[9]宓(fú)妃:神話中的人名,傳說是伏羲氏的女兒,因溺死於洛水,成為洛水之神。
[10]佩:佩帶,這裏指整個配飾。結言:用言辭訂約。
[11]蹇(jiǎn)修:人名,一說其為傳說中伏羲氏之臣,一說為鐘磬聲樂的媒使,寓有磬鐘通情的微妙含義。
[12]紛總總:這裏形容宓妃開始時心緒很亂,拿不定主意。離合:若即若離。
[13]緯:乖戾,不合。
[14]次:停宿。窮石:神話中的山名,傳說是有窮氏后羿所居之地。
[15]濯(zhuó):洗。洧(wěi)盤:神話傳說中的水名,發源於崦嵫山。
[16]保:持,仗着。厥(jué):其,指宓妃。
[17]來:招呼從者的詞。違棄:丟開。改求:另作追求。
[18]覽相觀:三字同義連用,都是看的意思。四極:四方極遠的地方。
[19]瑤台:玉台,美玉砌的樓台。偃(yǎn)蹇:高聳的樣子。
[20]有娀(sōng):傳說中的古代部落名。佚女:美女,指有娀氏美女簡狄。
[21]鴆(zhèn):傳說中的一種毒鳥,羽毛稍置酒中,即能致人死命。這裏用來比喻壞人。
[22]惡(wù):討厭,厭惡。佻(tiāo)巧:輕佻巧佞。
[23]猶豫:遲疑不決。狐疑:猜疑,懷疑。
[24]鳳皇:通『鳳凰』。受:通『授』,給予,贈送。詒:通『貽』,指聘禮。
[25]高辛:傳說古代部族首領帝嚳即位後用的稱號。
【譯文】
清晨我將要渡過白水,登上閬風山,把馬兒拴住。忽然回頭眺望潸然淚下,哀嘆楚地高丘竟然沒有美女。我匆忙地遊歷青帝所居住的春宮,折下玉樹枝條增添佩飾。趁着繽紛的花朵還未凋零,到下界送給心愛的姑娘。我命令豐隆把雲車駕起,我去尋找宓妃所在的居處。解下佩戴的香囊來訂下誓約,我請蹇修前去給我做媒。宓妃態度曖昧若即若離,善變乖戾難以遷就。晚上宓妃回到窮石住宿,早上又到洧盤把頭髮洗濯。宓妃仗着美貌驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。她雖然美麗卻缺乏禮教,算了吧放棄她再去別處尋求。我在天上觀察四面八方,週遊一遍後我從天而降。遙望高拔聳立的玉台,我看見了有娀氏美女簡狄。我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻撒謊說她不好。雄鳩叫喚着飛去說媒,我又嫌它過分詭詐輕佻。我心中猶豫而拿不定主意,想自己去又覺得不合禮儀。鳳凰既然已經送去了聘禮,又恐怕帝嚳比我先趕到。 【原文】
欲遠集而無所止兮[1],聊浮游以逍遙[2]。及少康之未家兮[3],留有虞之二姚[4]。理弱而媒拙兮[5],恐導言之不固[6]。世溷濁而嫉賢兮[7],好蔽美而稱惡。閨中既以邃遠兮[8],哲王又不寤[9]。懷朕情而不發兮,余焉能忍而與此終古?
【注釋】
[1]集:棲息。止:停留,落腳。
[2]浮游:漫無目的的遊蕩。逍遙:徘徊不進。
[3]少康:夏代中興之主,夏相的兒子。(高祖父:禹;曾祖父:啟祖父:仲康;父親:相;兒子:杼;孫子:槐)(少康,又名杜康,)
[4]有虞:古代部落名,帝嚳的後裔,姚姓。二姚:指有虞國國君的兩個女兒。
[5]理、媒:都指媒人。
[6]導言:傳達疏導之言。固:堅牢。
[7]世溷(hùn)濁:時世混亂污濁。
[8]閨中:宮室之中。邃遠:深遠。
[9]哲王:明智的君王,指楚懷王。寤:通『悟』,醒悟。
【譯文】 我想到遠方去卻無處安居,只好四處遊蕩聊以逍遙。趁少康還未成家的時節,還留着有虞國的兩位阿嬌待字閨中。媒人無能沒有伶牙俐齒,恐怕說合的言辭說得不行。世間混亂污濁嫉賢妒能,喜歡遮蔽美德稱揚邪惡。宮闈如此深遠,賢智的君王又還沒有醒悟。我滿懷衷情無處傾訴,我怎能永遠忍耐過此一生! |