屈原【楚辭;離騷】詩解7人莫我知何懷故都既莫足與為美政兮 題文詩:
靈氛既告,余以吉占,歷吉日乎,吾將行兮. 折瓊枝以,為羞精瓊,爢以為粻.為余駕飛, 龍兮雜以,瑤象為車.何離心之,可同吾將, 遠逝以自,疏邅吾道,夫崑崙兮,路修遠以, 周流兮揚,雲霓晻藹,鳴玉鸞之,啾啾兮朝, 發軔天津,夕余至乎,西極鳳皇,翼其承旗, 高翱翔之,翼翼忽吾,行此流沙,遵赤水而, 容與兮麾,蛟龍使梁,津詔西皇,使其涉予. 路修遠以,多艱騰眾,車使徑待.路不周山, 以左轉兮,期指西海.屯余車其,千乘兮齊, 玉軑並馳.駕八龍之,婉婉兮載,雲旗委蛇. 抑志弭節,神高馳之,邈邈乃奏,九歌舞韶, 假日媮樂.陟升皇之,赫戲兮忽,臨睨舊鄉. 僕夫悲傷,余馬懷兮,蜷顧不行.亂曰已矣, 國無人莫,我知兮何,懷乎故都!既莫足與, 為美政兮,吾之將從,彭咸所居.高山流水, 知音難覓,屈子至正,正道而行,摧眉折腰, 事權貴也,屈子不為,剛正不阿,壯志凌雲.
【原文】
靈氛既告余以吉占兮[1],歷吉日乎吾將行。折瓊枝以為羞兮[2],精瓊爢以為粻[3]。為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車[4]。何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏[5]。邅吾道夫崑崙兮[6],路修遠以周流。揚雲霓之晻藹兮[7], 鳴玉鸞之啾啾[8]。朝發軔於天津兮[9],夕余至乎西極[10]。鳳皇翼其承旗兮[11],高翱翔之翼翼。忽吾行此流沙兮[12],遵赤水而容與[13]。麾蛟龍使梁津兮[14],詔西皇使涉予[15]。路修遠以多艱兮[16],騰眾車使徑待[17]。路不周以左轉兮[18],指西海以為期[19]。屯余車其千乘兮[20],齊玉軑而並馳[21]。駕八龍之婉婉兮[22],載雲旗之委蛇[23]。抑志而弭節兮[24],神高馳之邈邈[25]。奏【九歌】而舞【韶】兮[26],聊假日以媮樂[27]。陟升皇之赫戲兮[28],忽臨睨夫舊鄉[29]。僕夫悲余馬懷兮[30],蜷局顧而不行[31]。亂曰[32]:已矣哉[33],國無人莫我知兮[34],又何懷乎故都[35]!既莫足與為美政兮[36],吾將從彭咸之所居。【注釋】
[1]吉占:吉利的卜辭,好卦。
[2]瓊枝:玉樹枝。羞:同『饈』,美味。
[3]精:動詞,精選。瓊爢(mí):玉屑,玉粒。粻(zhāng):乾糧。
[4]雜:混雜,猶言『兼用』。瑤象:珠玉象牙。
[5]遠逝:遠去。自疏:自行疏遠,即主動離開楚國遠行。
[6]邅(zhān):楚地方言,調轉,轉向。
[7]揚:舉。雲霓:雲霞,這裏指雲霞做的旗。晻藹(ǎn ǎi):雲霞遮天蔽日的樣子。
[8]鸞:通『鑾』,馬鈴。啾啾(jiū):象聲詞,指鈴聲。
[9]天津:天河的渡口。
[10]西極:西方的邊極,傳說為日落的地方。
[11]翼:翅。承:相接,相連。旗(qí):竿頭系鈴,繪有雙龍纏鬥圖案的旗。
[12]流沙:神話傳說中西方沙漠之地,據說那裏的沙不停地流動。
[13]遵:沿着。赤水:神話中的水名,遠處崑崙山。容與:徘徊,躊躇不前的樣子。
[14]麾:指揮。蛟龍:傳說中龍的兩種。梁津:即在渡口間架起浮橋。
[15]詔:命令。西皇:神話中的西方之神,傳說為少皞(hào)。涉:渡過。
[16]修遠:形容路途遙遠的樣子。
[17]騰:傳話,告訴。徑待:在路邊侍衛。
[18]路:路過。不周:神話中的山名,在崑崙山西北。
[19]西海:古代神話傳說中西部大湖名。
[20]屯:聚集。乘(shèng):古代四匹馬拉一輛車叫『一乘』。
[21]軑(dài):車轄,即車輪與車軸固定在一起的插栓。
[22]八龍:八匹神駿。婉婉:曲折蜿蜒的樣子。
[23]委蛇(wēi yí):形容車旗迎風飄揚的樣子。
[24]抑志:抑制自己的情緒。弭(mǐ)節:停車。
(抑志:抑制自己的情緒。弭(mǐ)節:停車。)
[25]神:神思,思緒。邈邈:高遠的樣子。
[26]【九歌】:上古樂曲名。【韶】:即【九韶】,傳說為虞舜時的樂舞。
[27]假日:假借時日。媮(yú):通『愉』,愉悅。
[28]陟(zhì):上升。皇:天。赫戲:光明的樣子。
[29]臨:居高視下。睨(nì):斜視。舊鄉:故鄉,指楚國。
[30]僕夫:僕人,這裏指為屈原駕馭車馬的車夫。懷:眷戀,思念。
[31]蜷局:屈身,表示不肯前進。顧:回頭。
[32]亂:楚辭篇末結束全篇的標誌,是總結全篇要旨的話語,也是全篇的結語,與結束曲、尾聲相似。
[33]已矣哉:算了吧,表示絕望。
[34]國無人:指國無賢人。
[35]故都:指故國。
[36]美政:指作者心目中理想的政治,如舉賢授能、修明法度等。
【譯文】 靈氛已告訴我吉祥的卦辭,選個好日子我即將出行。攀折下玉樹枝葉做美味,精選好玉屑做乾糧。為我駕起飛速的龍車啊,車上裝飾着珠玉和象牙。離德離心的人怎能同處?我將要遠走高飛離開故國。我調轉車頭駛向崑崙山,路途遙遠繞四方週遊觀察。舉起雲旗遮天蔽日,車上玉鈴啾啾發出清鳴。早上從天河的渡口出發,傍晚我要到達西邊日落的地方。鳳凰的展翅承托着雲旗,高高翱翔凌空舒展。我踽踽獨行忽然來到這流沙地段,沿着赤水河邊我躊躇不前。我指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。路途遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。路過不周山向左轉彎,指定西海在那裏相會。我聚集着成千輛的車子,把玉輪對齊了並駕齊驅。駕車的八匹龍馬蜿蜒地前進,車上載着的雲霓旗幟隨風飄揚。氣定神閒緩緩前進,思緒綿綿神思飛揚(定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。)。奏起【九歌】,跳起【九韶】舞,姑且藉此大好時光來尋求歡娛。太陽東升照得一片明亮,我忽然向下看見了故鄉。我的車夫悲傷,我的馬也感懷,屈身回頭不肯走向前方。
尾聲:算了吧!國內沒有賢人,沒有人了解我,我又何必懷戀自己的故鄉!既然沒有人能與我一起致力於實現理想政治,我將追隨彭咸跳水投江。 |