搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 685|回覆: 0

[其他] 【鹽鐵論】卷55刑德詩解3御史:執法國之轡銜刑罰國之維楫文學:廢仁義術任刑名徒復吳秦事

[複製鏈接]
已綁定手機
已實名認證
牟向東 發表於 2023-3-17 09:46 來自手機 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
【鹽鐵論】卷55刑德詩解3御史:執法國之轡銜刑罰國之維楫文學:廢仁義術任刑名徒復吳秦事
題文詩:
御史:執法者也,國之轡銜;刑罰者國,
之維楫故,轡銜不飭,雖王良不,能以致遠;
維楫不設,雖良工不,能以絕水.韓子疾有,
國者不能,明其法勢,御其臣下,富國強兵,
制敵御難,惑於愚儒,之文詞以,疑賢士謀,
舉浮淫蠹,加之功實,之上欲國,之治猶釋,
階欲登高,無銜橛而,御捍馬今,刑法設備,
民猶犯之,況無法乎?其亂必也!文學:
轡銜,御之具得,良工而調.法勢,
治之具得,賢人而化.執轡非其,人則馬奔.
執軸非其,人則船覆.昔吳使,宰嚭持軸,
而破其船,秦使趙高,執轡覆車.今廢仁義,
之術而任,刑名之徒,復吳,秦之事也.
夫為君者,法三王也;為相者法,周公旦也;
為術者效,法孔子也,此百世不,易之道也.
韓非謗,先王不遵,而舍正令,不從卒蹈,
陷阱幽囚,客死於秦.不通大道,而小辯術,
斯足以害,其身而已.古聖真情,至道仁義,
真法法情,真情利民,合乎民心,非苛非暴,
以道馭術,抱威處勢,至道公正,懲惡揚善.
  【原文】
御史曰①:執法者國之轡銜②,刑罰者國之維楫也③。故轡銜不飭,雖王良不能以致遠④;維楫不設,雖良工不能以絕水。韓子疾有國者不能明其法勢⑤,御其臣下,富國強兵,以制敵御難,惑於愚儒之文詞,以疑賢士之謀,舉浮淫之蠹,加之功實之上,而欲國之治,猶釋階而欲登高,無銜橛而御捍馬也⑥。今刑法設備,而民猶犯之,況無法乎?其亂必也!【注釋】
①『御史』原作『御史大夫』,盧文弨曰:『'大夫」二字疑衍。』今案盧說是,據刪。前【遵
道篇】:『大夫曰:'御史!」御史未應。』大夫才轉而『謂丞相史』,丞相史把話題接過去了。這裡,因『大夫俯仰未應對』,故御史得間進言耳。以下往返,凡八舉問答之詞,御史始『默然不對』,而大夫乃繼續發言也。
②轡:駕駛馬的韁繩。銜:馬嚼子。
③維:繫船的繩子。楫:船槳。
④王良:春秋時晉國人,善於駕駛車馬。
⑤韓子:即韓非。戰國時韓國公子,與李斯俱從學於荀卿,數以書干韓王,不用,乃退而著書。後李斯主滅韓,韓非主存韓,為韓王使秦,欲改變李斯計劃,鬥爭甚烈。卒死於秦。著有【韓非子】五十五篇。此句原作『韓子曰疾有固者』,張敦仁曰:『'曰」字當衍。』張之象本,沈延銓本、金蟠本『固』作『國』今據刪改。此下所舉,皆概見【韓非子】書中。法勢:韓非法治理論的內容,『法』,法制;『勢』,權勢。
⑥橛(ju6):馬銜。捍:【韓非子·五蠹篇】作『駻』,【淮南子·氾論篇】作『駻』,都是
『悍』字之借。凶暴不馴的意思。
【譯文】
御史說:執行法令對於國家就像馭馬要有韁繩和馬嚼子一樣重要,使用刑罰對於國家就像駕船要有纜繩和槳一樣必不可少。所以韁繩嚼子不齊備,即使是最好的御手王良也不能使馬跑遠路;沒有纜繩和槳,就是再好的船工也無法駕船渡河。韓非曾感慨有的國君不明了法制和權勢,不能用法律治理他的臣民,做到富國強兵,克敵制勝,抵禦外患,反而被愚蠢儒生的花言巧語所迷惑,懷疑賢人的計謀,抬舉了輕浮陰險像蛀蟲一樣的壞人,甚至給了他們超過其功勞和真實本事的權力,用這種辦法,要想治理好國家,就好像撤掉梯子登高,不用馬嚼子而駕馭烈馬一樣,是根本辦不到的。現在刑法完備人們尚且犯法,何況沒有法律呢?那樣國家就必然混亂了。
  【原文】
文學曰:轡銜者,御之具也,得良工而調。法勢者,治之具也,得賢人而化。執轡非其人,則馬奔馳。執軸非其人①,則船覆傷。昔吳使宰嚭持軸而破其船②,秦使趙高執轡而覆其車③。今廢仁義之術,而任刑名之徒④,則復吳、秦之事也。夫為君者法三王,為相者法周公,為術者法孔子,此百世不易之道也。韓非非先王而不遵,舍正令而不從,卒蹈陷阱⑤,身幽囚,客死於秦。夫不通大道而小辯⑥,斯足以害其身而已。【注釋】
①軸:古通『舳』(zh*),即船舵。
②宰嚭(p!):即伯嚭,春秋時楚伯州犁的孫。楚殺郤苑,嚭出奔吳,吳王夫差以為太宰。性貪,受越賄,陰謀殺伍子胥,卒以滅吳。見【史記·吳越世家】。
③趙高,見【復古篇】注釋。
④刑名之徒:指法家學派而言。【史記·老莊申韓列傳】:『申子之學本於黃、老,而主刑名。著書二篇,號曰【申子】。』又說:『韓非者..喜刑名法術之學。』【漢書·元帝紀】:『見宣帝所用,多文法吏,以刑名繩下。』顏師古註:『劉向【別錄】云:'申子學號刑名,刑名者,以名責實,尊君卑臣,崇上抑下。』就是『綜核名實信賞必罰』的意思。
⑤卒蹈,原作舉陷,攖寧齋抄本、倪邦彥本、太玄書室本、張之象本、沈延銓本、金蟠本作『卒
陷』,今據校正。
⑥『夫』上原有『秦』字,【百家類纂】無『秦字,今據刪。
【譯文】
文學說:韁繩和馬嚼子是駕馭車馬的用具,只有善於駕馬的人才能很好地使用它。法律和權勢是治理國家的工具,只有賢人才能很好地運用它。駕馭馬匹的人不是騎手,馬就會狂奔亂跑。掌舵的人不是船夫,船就會毀壞沉沒。從前,吳國讓伯嚭掌舵(權),結果壞了船(亡了國)。秦國讓趙高駕車,結果翻了車(秦朝滅亡)。現在廢棄以仁義治國的方法,而任用那些主張嚴刑峻法的人,這是重蹈吳、秦滅亡的覆轍啊。所以做皇帝的要效法夏禹、商湯、文王、武王,當丞相的要效法周公,研究、推行治國方法的要效法孔子,這是千古不變的道理。韓非詆毀先王之道而不遵從,捨棄正統的法令而不用,最後終於掉進陷阱,身被囚禁,死在異鄉秦國。所以不懂得治國的大道理,只知道異端邪說,這只能危害自己罷了。

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表