賈誼【新書】卷9等齊詩解等級勢力衣服號令以別貴賤明其尊卑正儀正心
題文詩: 諸侯王所,在之宮衛,織履蹲夷,以皇帝在, 所宮法論.郎中謁者,受謁取炬,以官皇帝, 之法予之.事諸侯王,或不廉潔,平端以事, 皇帝之法,罪之乃曰,一用漢法,事諸侯王, 乃事皇帝.則諸侯王,乃埒至尊.然則天子, 之與諸侯,臣之與下,宜撰然齊,等若是乎? 天子之相,號為丞相,黃金之印;諸侯之相, 號為丞相,黃金之印,尊無異等,秩加以二, 千石之上.天子列卿,秩二千石,諸侯列卿, 秩二千石,則臣已同.人主登臣,而尊今臣, 既同則法,惡得不齊?天子衛御,其號名為, 大仆銀印,秩二千石;諸侯之御,大仆銀印, 秩二千石,御已齊矣.御既已齊,則車飾具, 惡得不齊?天子親號,雲太后也,諸侯親號, 亦雲太后;天子妃號,曰後諸侯,妃號曰後. 然則諸侯,何損天子,而何加焉?妻既已同, 夫何以異?天子宮門,曰司馬也,闌入者為, 城旦諸侯,宮門司馬,闌入城旦.殿門者也, 俱為殿門,闌入之罪,亦俱棄市,宮牆之與, 門衛同名,其嚴一等,罪已鈞矣.天子之言, 曰令令甲,令乙是也;諸侯之言,曰令令儀, 令言是也.天子卑號,皆稱陛下,諸侯卑號, 皆稱陛下.天子車曰,乘輿諸侯,車曰乘輿, 乘輿等也.然則所謂,主者安居,臣者安在? 人情不異,面貌同類,貴賤之別,非天根着, 於形容也.所持以別,貴賤者明,尊卑也者, 等級勢力,衣服號令.亂且不息,滑曼無紀, 天理則同,人事無別.然則所謂,臣主者非, 有相臨具,尊卑之經,特面形而,異之耳近, 習乎形貌,然後能識,則疏遠無,所放眾庶, 無以期則,下惡能不,疑其上哉?君臣同倫, 異等同服,則上惡能,不眩其下?孔子有曰: 為民之長,衣服不貳,從容有常,以齊其民, 則民德一.詩經有雲:彼都人士,狐裘黃裳, 其容不改,出言有章,行歸於周,萬民之望. 子曰為上,可望而知,為下可類,而志則君, 不疑於臣,而臣不惑,於其君而,此之不行, 沐瀆無界,可為長太,息者此也.正儀正心. 【原文】 諸侯王所在之宮,衛織履蹲夷,以皇帝在所宮法論之。郎中謁者受謁取炬,以官皇帝之法予之。事諸侯王或不廉潔平端,以事皇帝之法罪之。曰一用漢法事諸侯王,乃事皇帝也。是則諸侯王乃埒至尊也。然則天子之與諸侯,臣之與下,宜撰然齊等若是乎?天子之相,號為丞相,黃金之印;諸侯之相,號為丞相,黃金之印,而尊無異等,秩加二千石之上。天子列卿秩二千石,諸侯列卿秩二千石,則臣已同矣。人主登臣而尊,今臣既同,則法惡得不齊?天子衛御,號為大仆,銀印,秩二千石;諸侯之御,號曰大仆,銀印,秩二千石,則御已齊矣。御既已齊,則車飾具惡得不齊?天子親號雲太后,諸侯親號雲太后;天子妃號曰後,諸侯妃號曰後。然則諸侯何損,而天子何加焉?妻既已同,則夫何以異?天子宮門曰司馬,闌入者為城旦;諸侯宮門曰司馬,闌入者為城旦。殿門俱為殿門,闌入之罪亦俱棄市,宮牆門衛同名,其嚴一等,罪已鈞矣。天子之言曰令,令甲令乙是也;諸侯之言曰令,令儀令言是也。天子卑號皆稱陛下,諸侯卑號皆稱陛下。天子車曰乘輿,諸侯車曰乘輿,乘輿等也。然則所謂主者安居,臣者安在?人之情不異,面目狀貌同類,貴賤之別,非天根着於形容也。所持以別貴賤明尊卑者,等級、勢力、衣服、號令也。亂且不息,滑曼無紀,天理則同,人事無別。然則所謂臣主者,非有相臨之具,尊卑之經也,特面形而異之耳。近習 乎形貌然後能識,則疏遠無所放,眾庶無以期,則下惡能不疑其上?君臣同倫,異等同服,則上惡能不眩其下?孔子曰:『長民者衣服不貳,從容有常,以齊其民,則民德一。』詩云:『彼都人士,狐裘黃裳,行歸於周,萬民之望。』孔子曰:『為上可望而知也,為下可類而志也。則君不疑於其臣,而臣不惑於其君。』而此之不行,沐瀆無界,可為長大息者此也。 【注釋】 1埒:等同:『故吳諸侯也,以即山鑄錢,富~天子。』 2人之情不異,面目狀貌同類,貴賤之別,非天根着於形容也。所持以別貴賤明尊卑者,等級、勢力、衣服、號令也: 在賈誼看來,人的情感相似,面目狀貌相似,如同在婦產院中、洗澡堂裏觀人,僅從生理層面是無法區隔的;而社會層面的等級、勢力與號令也難以感性地顯現出來,既看不見,又摸不着,只有以服飾等作為載體才行。人人披掛在身,種種文化信息蘊含於內而展示於外,才能一目了然。內在質地的高下秩序,就是需要外在形式來界定與區隔。人的生理之同需要服飾扮飾之異以釐清並強化其社會序列。 2孔子曰:『長民者衣服不貳,從容有常,以齊其民,則民德一。』詩云:『彼都人士,狐裘黃裳,行歸於周,萬民之望。』孔子曰:『為上可望而知也,為下可類而志也。則君不疑於其臣,而臣不惑於其君。』 出自【禮記淄衣】:子曰:『長民者,衣服不貳,從容有常,以齊其民,則民德壹。【詩】云:'彼都人士,狐裘黃黃,其容不改,出言有章,行歸於周,萬民所望。」』子曰:『為上可望而知也,為下可述而志也,則君不疑於其臣,而臣不惑於其君矣。尹吉曰:'惟尹躬及湯,咸有壹德。」【詩】云:'淑人君子,其儀不忒。」』 翻譯: 孔子說:『做百姓君長的人,衣服固定不變,舉止有一定之規,以此為百姓樹立榜樣,那麼百姓的品德才會齊一。【詩經】上說:'那位來自西都鎬京的君子,狐皮袍子罩黃衫,他的儀容不改常規,他的講話出口成章。他行將回歸周都,實為萬民仰望。」』孔子說:『君長的外貌和內心如一,臣下看到他的外貌就知道他的內心;臣下竭誠侍君,從他的言貌就可以看出他的為人。這樣一來,君就不會懷疑其臣,而臣也不會不了解其君。伊尹告誡太甲說:'只有我伊尹和湯,都有純一的德行。」【詩經】上說:'善人和君子,他們的儀容不會有差錯。」』
|