劉向【新序】卷9善謀上詩解8趙戰秦不勝樓昌諫割地媾和虞卿諫曰割地媾和不能止秦攻趙 題文詩: 秦趙戰於,長平趙國,不勝亡一,都尉趙王, 乃召樓昌,與虞卿曰:軍戰不勝,都尉復死, 寡人將束,甲而赴之.樓昌曰否,不如發重, 使而為媾.虞卿乃曰:昌言媾者,以為不媾, 軍必破也,而制媾者,在秦且王,之論秦也, 欲破王之,軍乎不邪?王曰秦不,遺餘力矣, 必破趙軍.虞卿曰王,聽臣發使,出重寶以, 附楚魏國,楚魏意欲,王之重寶,必內吾使, 使入楚魏,秦王必疑,天下而恐,天下之合, 從必一心,如此則媾,乃可為也.趙王不聽, 與平陽君,為媾乃發,鄭朱入秦,秦內之趙, 王召虞卿,曰寡人使,平陽君為,媾秦秦已, 內鄭朱矣,以為如何?虞卿對曰:王不得構, 軍必破矣!天下之賀,戰勝者皆,在秦鄭朱, 貴人也而,入秦秦王,與應侯必,顯重以示, 天下楚魏,以趙為媾,必不救王.秦知天下, 不救王則,媾不可得.應侯果顯,鄭朱以示, 賀戰勝者,終不肯媾,長平大敗,遂圍邯鄲, 為天下笑,不從虞卿,之謀故也.秦既解圍, 邯鄲趙王,入朝使樓,昌約事秦,割六縣媾. 虞卿謂於,趙王曰秦,之攻王也,倦而歸乎? 亡其力尚,能進之或,愛王不攻?王曰秦之, 攻我也不,遺餘力矣,必以倦歸.虞卿曰秦, 以其力攻,其所不能,取倦而歸,王又攻其, 力所不能,取以送之,是助秦自,攻也來年, 秦復攻王,王無救矣,狼子心野.王以虞卿, 言告樓昌,樓曰虞卿,能量秦力,之所至乎? 誠知秦力,所不能進,此彈丸之,地不予之, 令秦年來,復攻於王,王得無割,內而媾乎? 趙王曰請,聽子割矣,子能必來,年秦之不, 復攻我乎?趙郝曰此,非臣之所,敢任他日, 三晉之交,於秦相若,今秦善韓,魏而攻王, 王之所以,事秦者必,不如魏韓.今臣之為, 解負親攻,開關通弊,齊交韓魏,至來年獨, 取攻於秦,王之所以,事秦必在,韓魏之後, 此非臣之,所敢任也.王告虞卿,虞卿對曰: 郝言不媾,來年秦復,攻王王得,無復割其, 內而媾乎.今媾郝又,不能必秦,之不復攻, 雖割何益?來年復攻,又割其力,之所不能, 取以媾此,自盡之術,不如無媾.秦善攻不, 能取六縣,趙不能守,不失六城,秦倦而歸, 兵必疲我,以六縣收,天下以攻,疲秦是我, 失於天下,取償於秦.吾國尚利,庸與坐而, 劃地自弱,以強秦乎?今郝曰秦,善韓魏而, 攻趙者必,王事秦不,如韓魏也,是使歲以, 六城事秦,坐以地盡,來年秦復,來割王將, 予之乎哉?不予是棄,前功而挑,秦禍予之, 即無地而,給之語曰:強者善攻,弱不能守, 今坐聽秦,秦兵不弊,而多得地,是強秦而, 弱趙也以,益強之秦,而割愈弱,之趙其計, 固不止矣.且王之地,有盡而秦,之求無已, 以有盡地,給無已求,勢必無趙.計未定樓, 緩從秦來,趙王乃與,樓緩計之,曰秦地與, 無予庸吉?緩辭讓曰:此非臣之,所能知也. 王曰雖然,言公之私.樓緩對曰:亦聞公父, 文伯母乎,公父文伯,仕魯病死,女子為之, 自殺於房,中者二人,其母聞之,不肯哭也. 其相室曰:焉有子死,不哭者乎?母曰孔子, 賢人也逐,於魯而是,人不隨也.今死而婦, 人為自殺,者二人若,是者必其,於長者薄, 於婦人厚.故從母言,是為賢母,從妻言是, 必不免為,妒婦是故,其言一也,言者異則, 人心變矣.今臣新從,秦來而言,勿予則非, 計也言予,之恐王以,臣為秦也,故不敢對. 若使臣得,為大王計,不如予之.趙王曰諾. 【原文】 秦、趙戰於長平,趙不勝,亡一都尉。趙王召樓昌與虞卿曰:『軍戰不勝,尉復死,寡人將束甲而赴之。』樓昌曰:『無益也,不如發重使而為構(媾)。』虞卿曰:『昌言構者,以為不構,軍必破也,而制構者在秦,且王之論秦也,欲破王之軍乎?不邪?』王曰:『秦不遺餘力矣,必且破趙軍。』虞卿曰:『王聽臣發使,出重寶以附楚、魏,楚、魏欲王之重寶,必內吾使,吾使入楚、魏,秦必疑天下,恐天下之合從必一心,如此,則構乃可為也。』趙王不聽,與平陽君為構,發鄭朱入秦,秦內之。趙王召虞卿曰:『寡人使平陽君為構秦,秦已內鄭朱矣,虞卿以為如何?』對曰:『王不得構,軍必破矣!天下之賀戰勝者皆在秦。鄭朱,貴人也。而入秦,秦王與應侯必顯重以示天下,楚、魏以趙為構,必不救王。秦知天下不救王,則構不可得也。』應侯果顯鄭朱以示天下,賀戰勝者終不肯構,長平大敗,遂圍邯鄲,為天下笑,不從虞卿之謀也。【注釋】 出自【戰國策】【史記·平原君虞卿列傳第十六】 【譯文】 秦國、趙國在長平交戰,趙國沒有勝利,死了一個都尉。趙孝成王召見樓昌和虞卿說:『軍隊沒有打勝,都尉又戰死了一個,寡人派全部甲兵襲擊秦軍,怎麼樣?』
樓昌說:『沒有好處,不如派出一個重要使者和秦國講和。』
虞卿說:『那些談論講和的人,認為不講和軍隊一定失敗。可是控制講和的權力在秦國手中。再說大王就秦國而論,是想要打敗大王的軍隊呢?還是不是這樣?』
趙孝成王說:『秦國是不遺餘力了,一定準備打敗趙國的軍隊。』
虞卿說:『大王姑且聽從臣下的話,派使者拿出重要寶器去歸附楚國、魏國。楚國、魏國想要得到大王的貴重寶物,一定讓我國的使者進入他們的國家。趙國使者進入楚國、魏國,秦國一定懷疑天下諸侯在搞合縱,必定恐懼。如此,那麼講和的事才可以去做。』 趙孝成王不聽,用平陽君趙豹辦理講和事宜,派鄭朱到秦國去,秦國接納了鄭朱。趙孝成王召見虞卿說:『寡人派平陽君與秦國講和,秦國已經接納鄭朱了,您認為怎麼樣?』
虞卿說:『大王與秦國一定不能講和,趙國的軍隊一定被打敗了,天下諸侯祝賀戰爭勝利的人都已經到秦國了。鄭朱,是趙國尊貴的人,而進入秦國去講和,秦昭王和應侯一定把這個顯貴重要的使者給天下諸侯看。楚國、魏國認為趙國講和,一定不會援救大王。秦國知道天下諸侯不援助大王,那麼講和是不能成功的。』趙國終於沒能與秦國講和,軍隊果然被打得大敗。趙王入秦朝拜,秦國扣留趙王后答應趙國講和。【原文】 秦既解圍邯鄲,而趙王入朝,使趙郝約事於秦,割六縣而構。虞卿謂趙王曰:『秦之攻王也,倦而歸乎?亡其力尚能進之,愛王而不攻乎?』王曰:『秦之攻我也,不遺餘力矣,必以倦歸也。』虞卿曰:『秦以其力攻其所不能取,倦而歸,王又攻其力之所不能取以送之,是助秦自攻也。來年秦復攻王,王無救矣。』王以虞卿之言告趙郝,趙郝曰:『虞卿能量秦力之所至乎?誠知秦力之所不能進,此彈丸之地不予,令秦年來復攻於王,王得無割其內而構乎?』王曰:『請聽子割矣,子能必來年秦之不復攻乎?』趙郝曰:『此非臣之所敢任也。他日三晉之交於秦相若也,今秦善韓、魏而攻王,王之所以事秦者,必不如魏、韓也。今臣之為足下解負親之攻,開關通弊,齊交韓、魏,至來年而獨取攻於秦,王之所以事秦,必在韓、魏之後也,此非臣之所敢任也。』 【譯文】 虞卿說:『秦國攻打趙國,是他們疲倦退兵的呢?大王還是認為他們還有進攻能力,只是因為愛護大王才不進攻呢?』
趙王說:『秦國攻打我國,可以說是不遺餘力了,一定是因為疲倦了才退兵的。』
虞卿說:『秦國因為用它的力量進攻它所不能奪取的城邑,疲倦之後退兵。大王又把它力量所不能攻佔的城邑割讓出去資助它,這是幫助秦圍攻打自己。明年秦國再來攻打大王,大王就沒有什麼辦法挽救自己了。』趙王又把虞卿的話轉告樓緩。
樓緩說:『虞卿能夠全部了解秦國軍力的最大限度嗎?如果的確知道秦國兵力達不到它所要達到的目的,那麼彈丸那麼大的地方也還是不能給它,假如明年秦國再來攻打趙國,大王恐怕會割讓趙國內陸的城邑去講和吧?』
趙王說:『果真聽您的話割讓了城邑,您一定能夠保證明年秦國不再來攻打我嗎?』樓緩回答說:『這可不是我敢承擔的事情。從前韓、魏、趙三國和秦國結交,互相親善。如今秦國放下韓、魏偏偏攻打大王,大王用來事奉秦的禮儀一定不如韓國、魏國。如今臣下為您解除由於辜負秦國親善招致的進攻,開放邊關,互通使節,趕上韓國、魏國同秦國的交情。假如到了明年大王偏偏不能取得秦王的歡心,那麼大王所用來事奉秦國的禮儀,一定是落在了韓國、魏國的後面。這可不是臣下所敢承擔的事情。』趙王把樓緩講出話告訴虞卿。 【原文】 王以告虞卿,虞卿對曰:『郝言'不構,來年,秦復攻王,王得無復割其內而構乎」。今構,郝又不能必秦之不復攻也,雖割何益?來年復攻,又割其力之所不能取以構,此自盡之術也,不如無構。秦雖善攻,不能取六縣,趙雖不能守,亦不失六城,秦倦而歸,兵必疲,我以六縣收天下以攻罷秦,是我失之於天下,而取償於秦也。吾國尚利,庸與坐而劃地,自弱以強秦?今郝曰'秦善韓、魏而攻趙者,必王之事秦不如韓、魏也」,是使王歲以六城事秦也,坐以地盡,來年,秦復來割,王將予之乎?不予,是棄前功而挑秦禍也,予之,即無地而給之。語曰:'強者善攻,而弱者不能守」。今坐而聽秦,秦兵不弊而多得地,是強秦而弱趙也,以益強之秦,而割愈弱之趙,其計固不止矣。且王之地有盡,而秦之求無已,以有盡之地,給無已之求,其勢必無趙矣。』計未定,樓緩從秦來,趙王與樓緩計之曰:『秦地與無予,庸吉?』緩辭讓曰:『此非臣之所能知也。』王曰:『雖然,試言公之私。』樓緩對曰:『亦聞夫公父文伯母乎,公父文伯仕於魯,病死,女子為自殺於房中者二人,其母聞之,不肯哭也。其相室曰:'焉有子死而不哭者乎?」其母曰:'孔子,賢人也,逐於魯,而是人不隨也。今死而婦人為自殺者二人,若是者必其於長者薄,而於婦人厚也。」故從母言,是為賢母,從妻言,是必不免為妒婦。故其言一也,言者異則人心變矣。今臣新從秦來而言勿予,則非計也:言予之,恐王以臣為秦也,故不敢對。使臣得為大王計,不如予之。』王曰:『諾。』 【譯文】 虞卿說:『樓緩說如果不與秦國講和,明年泰國又來攻打趙國,恐怕大王會再割讓國內的土地去講和。如果現在講和,樓緩又不能一定保證秦國不再來進攻趙國,即使割讓土地又有什麼好處?如果明年秦國再來進攻趙國,又割讓它力量無法奪取的土地去講和,這是自取滅亡的辦法。不如不講和。秦國即使善於進攻,也不能奪取六座城邑;趙國即使不善於防守,也不至於丟失六座城邑。秦國由於勞累退兵,秦兵一定疲憊不堪。我們用五座城邑收買天下諸侯而去攻打疲憊的秦國,這樣,我們雖然在天下有所失,但卻從秦國得到了補償。我國還是有利的,這與白自地割讓土地,自己削弱自己反而使秦國強大比起來,哪個好?如今樓緩說:'泰國與韓國、魏國友善而攻打趙國的原因,一定是大王事奉秦國不如韓國、魏國。」這是讓大王每年都用六座城邑去事奉秦國,也就是平白地把國土丟光。明年秦國再要求割讓土地,大王準備給它嗎?如果不給,那麼這是拋棄以前已付出的代價並挑起秦軍帶來的戰禍;如果給它,那麼卻沒有土地供給了。俗話說:'強大的善於進攻,而弱小的不能自衛防守。」 如今平白地聽從秦國的要求,秦兵不受任何損傷卻多佔了土地,這是使秦國強大而使趙國衰弱的作法。以此增強越發強大的秦國,宰割越發衰弱的趑國,秦國侵奪趙國的計謀一定不會停止了。再說秦國是猛虎惡狼一樣的國家,沒有一點禮儀之心。它的追求沒有止境,可是大王的土地是有送盡的時候。用有限的土地,供給無止境的貪求,那形勢發展的結果必然滅亡趙國了。 因此說:這是裝飾詐偽的遊說之辭。大王一定不要割讓土地給秦國。』
趙王說:『好吧。』樓緩聽說後,入宮拜見趙王,趙王又把虞卿講的話告訴了他。 秦軍在長平進攻趙軍,把趙軍打得大敗,率兵回國。於是秦國派人向趙國索取六座城邑並講和。趙國的主意還沒有拿定。樓緩剛從秦國前來,趙孝成王與樓緩謀劃說:『給秦國城邑怎麼樣?不給怎麼樣?』
樓緩辭謝說:『這不是臣下能夠知道的事情。』
趙王說:『即使這樣,請試談一下您個人的見解。』
樓緩說:『君王聽說過公甫文伯母親的事情嗎?公甫文伯在魯國做官,病死了。婦人為他在房中自殺的有十六人。他母親聽說後,不肯哭。隨嫁的婦女說:'哪裏有兒子死了而不哭的人呢?」他的母親說:'孔子是個賢明的人,被魯國驅逐在外,這個人不去跟隨。如今他死了,然而卻有十六個婦人為他而死。像這樣的人,說明他對長者情薄,而對婦人情厚」所以從他母親說的話來看,她懸一位賢良的母親,如果從婦人嘴裏說出這話,一定免不了被人稱為嫉妒的婦人。因此說出同樣的話,由於說話的人不同,那麼人們心中的看法就變化了。如今臣下剛從秦國來,如果我說不割城給秦國,那不是好計謀;如果說割城給秦國,那麼恐怕大王認為臣下是為秦國說話。所以不敢回答。假如讓臣下為大王謀劃此事,不如給它。』 |