劉向【新序】卷10善謀下詩解3酈生說齊王歸漢漢王義兵賞罰分明項王不義眾叛而韓信伐齊不仁王殺酈生 題文詩: 酈生說於,漢王曰今,燕趙已復,唯齊未下, 今田橫據,千里之齊,田據二十,萬軍歷城, 諸田宗強,負海岱阻,黃河濟水,南近楚國, 民多變詐,陛下雖遣,數十萬師,未可歲下. 臣請奉明,詔說齊王,令稱東藩.使酈生食, 其說齊王,曰知天下,之所歸乎?王曰不知. 曰倘王知,天下所歸,則齊國可,得而有也, 若不知天,下之所歸,齊未可保.齊王曰天, 下何所歸?對曰歸漢.王曰先生,何以言之? 曰漢王與,項王戮力,西面擊秦,約先入咸, 陽者王之.漢王先入,咸陽項王,悖約不與, 而王漢中;項王頡殺,義帝漢王,起蜀漢之, 兵擊三秦,出關而責,義帝之處,收天下兵, 立諸侯後.降城即以,侯其將得,賜即予士, 與天下同,其利豪傑,賢人皆樂,爲其用也. 諸侯之兵,四面而至,蜀漢之粟,方船而下. 項王有倍,約之名殺,義帝之實,於人之功, 無所記於,人之過無,所忘戰勝,不得其賞, 拔城不得,封非項氏,莫得用事;爲人刻印, 刓不能授;攻城得賂,積財不賞,天下叛之, 賢才怨之,莫爲之用.故天下士,歸於漢王, 可坐而策.漢王發蜀,漢定三秦,涉西河外, 乘上黨兵,下井陘誅,成安又破,北魏舉三, 十二城比,送尤之兵,非人之力.今據敖倉, 之粟已塞,成皋之險,守白馬津;杜太行阪, 距蜚狐口,天下後服,者先亡矣.疾下漢王, 齊國社稷,可得而保;不下漢王,危亡可立, 而待之也.田橫爲然,即聽酈生,罷歷下兵, 戰守備與,酈生縱酒.酈生之謀,齊人蒯通, 說韓信曰:足下受詔,擊齊何故,止將三軍, 之眾不如,一豎儒功?可因齊國,無備擊之. 韓信從之,酈生乃爲,田橫所害,後信通亦, 不得其所,由不仁也.韓信背信,而酈生亡. 【原文】 酈生說漢王曰:『方今燕、趙已復,唯齊未下,今田橫據千里之齊,田閒據二十萬之軍於歷城,諸田宗強,負海岱阻河齊,南近楚,民多變軸,陛下雖遣數十萬師,未可以歲月下也。臣請奉明詔說齊王,令稱東藩。』於是使酈生食其說齊王,曰:『王知天下之所歸乎?』王曰:『不知也。』曰:『王知天下之所歸,則齊國可得而有也,若不知天下之所歸,則齊國未可保也。』齊王曰:『天下何所歸?』曰:『歸漢。』王曰:『先生何以言之?』曰:『漢王與項王,戮力西面擊秦,約先入咸陽者王之。漢王先入咸陽,項王倍約不與而王漢中;項王頡殺義帝,漢王起蜀漢之兵擊三秦,出關而責義帝之處,收天下之兵,立諸侯之後。降城即以侯其將,得賜即以予其士,與天下同其利,豪傑賢人,皆樂爲其用。諸侯之兵,四面而至,蜀漢之粟,方船而下。項王有倍約之名,殺義帝之實,於人之功無所記,於人之過無所忘;戰勝而不得其賞,拔城而不得其封;非項氏莫得用事;爲人刻印,刓而不能授;攻城得賂,積財而不能賞,天下畔之,賢才怨之,而莫爲之用。 故天下之事(應爲:士),歸於漢王,可坐而策也。夫漢王發蜀漢,定三秦,涉西河之外,乘上黨之兵,下井陘,誅成安,破北魏,舉三十二城,比送(應爲:蚩)尤之兵,非人之力也。今已據敖倉之粟,塞成皋之險,守白馬之津;杜太行之阪,距蜚狐之口,天下後服者先亡矣。王疾下漢王,齊國社稷,可得而保也;不下漢王,危亡可立而待也。』田橫以爲然,即聽酈生,罷歷下兵戰守之備,與酈生日縱酒。此酈生之謀也。及齊人蒯通說韓信曰:『足下受詔擊齊,何故止將三軍之眾,不如一豎儒之功?可因齊無備擊之。』韓信從之,酈生爲田橫所害,後信通亦不得其所,由不仁也。【注釋】出自司馬遷【史記·酈生陸賈列傳】 原文: 方今燕、趙已定,唯齊未下。今田廣據千里之齊,田間將二十萬之眾,軍於歷城,諸田宗彊,負海阻河濟,南近楚,人多變詐,足下雖遣數十萬師,未可以歲月破也。臣請得奉明詔說齊王,使爲漢而稱東籓。』上曰:『善。』 乃從其畫,復守敖倉,而使酈生說齊王曰:『王知天下之所歸乎?』王曰:『不知也。』曰:『王知天下之所歸,則齊國可得而有也;若不知天下之所歸,即齊國未可得保也。』齊王曰:『天下何所歸?』曰:『歸漢。』曰:『先生何以言之?』曰:『漢王與項王戮力西面擊秦,約先入咸陽者王之。漢王先入咸陽,項王負約不與而王之漢中。項王遷殺義帝,漢王聞之,起蜀漢之兵擊三秦,出關而責義帝之處,收天下之兵,立諸侯之後。降城即以侯其將,得賂即以分其士,與天下同其利,豪英賢才皆樂爲之用。諸侯之兵四面而至,蜀漢之粟方船而下。項王有倍約之名,殺義帝之負;於人之功無所記,於人之罪無所忘;戰勝而不得其賞,拔城而不得其封;非項氏莫得用事;爲人刻印,刓而不能授;攻城得賂,積而不能賞:天下畔之,賢才怨之,而莫爲之用。 故天下之士歸於漢王,可坐而策也。夫漢王發蜀漢,定三秦;涉西河之外,援上黨之兵;下井陘,誅成安君;破北魏,舉三十二城:此蚩尤之兵也,非人之力也,天之福也。今已據敖倉之粟,塞成皋之險,守白馬之津,杜大行之阪,距蜚狐之口,天下後服者先亡矣。王疾先下漢王,齊國社稷可得而保也;不下漢王,危亡可立而待也。』田廣以爲然,乃聽酈生,罷歷下兵守戰備,與酈生日縱酒。 【譯文】 如今燕國、趙國都已經平定,只有齊國還沒有攻打下來,而田廣占據著幅員千里的齊國,田間帶領著二十萬大軍,屯兵於歷城,各支田氏宗族都力量強大,他們背靠大海,憑藉黃河、濟水的阻隔,南面接近楚國,齊國人又多詐變無常,您即使是派遣數十萬軍隊,也不可能在一年或幾個月的時間裡把它打下來。我請求奉您的詔命去遊說齊王,讓他歸漢而成爲東方的屬國。』漢王回答說:『好,就這樣吧!』 漢王聽從了酈生的計策,再次出兵據守敖倉,同時派遣酈生前往齊國。酈生對齊王說道:『您知道天下人心的歸向嗎?』齊王回答:『我不知道。』酈生說:『若是您知道天下人心的歸向,那麼齊國就可以保全下來,若是不知道天下人心歸向的話,那麼齊國就不可能保全了。』齊王問道:『天下人心究竟歸向誰呢?』酈生說:『歸向漢王。』齊王又問:『您老先生爲什麼這樣說呢?』酈生回答:『漢王和項王並爲向西進軍攻打秦朝,在義帝面前已經明白地約定好了,先攻入咸陽的人就在那裡稱王。漢王先攻入咸陽,但是項王卻背棄了盟約,不讓他在關中稱王,而讓他到漢中爲王。項王遷徙義帝並派人暗殺了他,漢王聽到之後,立刻發起蜀漢的軍隊來攻打三秦,出函谷關而追問義帝遷徙的處所,收集天下的軍隊,擁立以前六國諸侯的後代。攻下城池立刻就給有功的將領封侯,繳獲了財寶立刻就分贈給士兵,和天下同得其利,所以那些英雄豪傑、才能超群的人都願意爲他效勞。諸侯的軍隊從四面八方來投歸,蜀漢的糧食船挨著船源源不斷地順流送來。而項王既有背棄盟約的壞名聲,又有殺死義帝的不義行爲;他對別人的功勞從來不記著,對別人的罪過卻又從來不忘掉;將士們打了勝仗得不到獎賞,攻下城池也得不到封爵;不是他們項氏家族的沒有誰得到重用;對有功人員刻下侯印,在手中反覆把玩,不願意授給;攻城得到財物,寧可堆積起來,也不肯賞賜給大家;所以天下人背叛他,才能超群的人怨恨他,沒有人願意爲他效力。 因此天下之士才都投歸漢王,漢王安坐就可以驅使他們。漢王帶領蜀漢的軍隊,平定了三秦,占領了西河之外大片土地,率領投誠過來的上黨精銳軍隊,攻下了井陘,殺死了成安君;擊敗了河北魏豹,占有了三十二座城池:這就如同所向無敵的蚩尤的軍隊一樣,並不是靠人的力量,而是上天保佑的結果。現在漢王已經據有敖倉的糧食,阻塞成皋的險要,守住了白馬渡口,堵塞了大行要道,扼守住蜚狐關口,天下諸侯若是想最後投降那就先被滅掉。您若是趕快投降漢王,那麼齊國的社稷還能夠保全下來;倘若是不投降漢王的話,那麼危亡的時刻立刻就會到來。』田廣認爲酈生的話是對的,就聽從酈生,撤除了歷下的兵守戰備,天天和酈生一起縱酒做樂。
淮陰侯韓信聽說酈生沒費吹灰之力,坐在車上跑了一趟,憑三寸不爛之舌便取得了齊國七十餘座城池,心中很不服氣,就乘夜幕的掩護,帶兵越過平原偷偷地襲擊齊國。齊王田廣聽說漢兵已到,認爲是酈生出賣了自己,便對酈生說:『如果你能阻止漢軍進攻的話,我讓你活著,若不然的話,我就要烹殺了你!』酈生說:『幹大事業的人不拘小節,有大德的人也不怕別人責備。你老子不會替你再去遊說韓信!』這樣,齊王便烹殺了酈生,帶兵向東逃跑而去。 |