【韓詩外傳】卷1詩解1曾子仕莒重身輕祿孔子南遊適楚婦人輕財 題文詩: 曾子仕莒,得粟三秉,方是之時,曾子重其, 祿輕其身;親沒之後,齊迎以相,楚以令尹, 晉迎上卿,方是之時,曾子重身,而輕其祿. 懷其寶而,迷其國不,可與語仁;窘其身而, 約其親者,不可語孝;任重道遠,不擇地息; 家貧親老,不擇官仕.故君子者,橋褐趨時, 當務為急.傳雲不逢,時仕任事,而敦其慮, 為之使而,不入其謀,貧焉故也.詩經有雲: 夙夜在公,實命不同.傳曰行露,之人許嫁, 然未往見,一物不具,一禮不備,守節貞理, 守死不往,君子以為,得婦道宜,故舉傳之, 揚而歌之,以絕無道,之求防污,道之行乎! 詩經有曰:雖速我訟,亦不爾從.孔子南遊, 適楚至於,阿谷之隧,有處子佩,瑱而浣者. 孔子曰彼,婦人其可,與言矣乎?乃抽觴以, 授子貢曰:善為之辭,以觀其語.子貢曰吾, 北鄙之人,將南之楚,逢天之暑,思心潭潭, 願乞一飲,以表我心.婦人對曰:阿谷之隧, 隱曲之泛,其水載清,載濁流而,趨海欲飲, 則飲何問,婦人者乎?受子貢觴,迎流挹之, 奐然棄之,促流挹之,奐然溢之,坐置沙上, 曰禮固不,親受與子.子貢以告.子曰知之. 抽琴去軫,以授子貢,曰善為辭,以觀其語. 子貢對曰:向子之言,穆如清風,不悖我語, 和暢我心,於此有琴,無軫也願,借子調音. 婦人曰吾,野鄙之人,僻陋無心,五音不知, 安能調琴.子貢以告,子曰知之.抽絺紘五, 兩授貢曰:善為之辭,以觀其語.子貢曰吾, 北鄙之人,將南之楚.於此有絺,紘五兩吾, 不敢以當,子身敢置,之水浦上.婦人對曰: 客之行也,差遲乖人,分其資財,棄之野鄙, 吾年甚少,何敢受子,子不早去,今竊有狂, 夫守之者.詩經有曰:南有喬木,不可休思, 漢有游女,不可求思.此之謂也.情真輕財. 【原文】 曾子仕於莒,得粟三秉,方是之時,曾子重其祿而輕其身;親沒之後,齊迎以相,楚迎以令尹,晉迎以上卿,方是之時,曾子重其身而輕其祿。懷其寶而迷其國者,不可與語仁;窘其身而約其親者,不可與語孝;任重道遠者,不擇地而息;家貧親老者,不擇官而仕。故君子橋褐趨時,當務為急。 傳云:不逢時而仕,任事而敦其慮,為之使而不入其謀,貧焉故也。詩云:『夙夜在公,實命不同。』 【譯文】 曾子仕於莒(開始出來做魯國莒邑的地方官)。得粟三秉(古代以十斗為一斛,十六斛為一秉)。方是之時,曾子重其祿而輕其身(在這個時期,曾子是只注重待遇的收入,而輕視自己本身的得失)。親沒之後,齊迎以相(當他父親死了以後,齊國歡迎他去做宰相)。楚迎以令尹(楚國也歡迎他去做宰相,楚稱宰相為令尹)。晉迎以上卿(晉國也歡迎他去做宰相,晉稱宰相為上卿。但他都推辭了,不肯出去做官)。方是之時,曾子重其身而輕其祿(在這個時期,曾子是專心重視他自己本身的學養與出處動初的該和不該,因為已經沒有必須孝養父母的負擔了,所以他就不重視俸祿的待遇豐薄,和官職地位的高低等問題了)。懷其寶而迷其國者,不可與語仁(如果本身懷有學養的高尚至寶,但卻不肯出來挽救自己國家的危亂,那就沒有資格談什麼仁心仁術了);窘其身而約其親者,不可與語孝(如果故意自命清高而死守窮困,也不顧父母生活困難的痛苦,那還談得上什麼孝道呢);任重道遠者,不擇地而息(一個人本身挑着重擔,前途又很遙遠,為了完成責任,就不會挑選什麼地點,都可以隨地休息保持精力);家貧親老者,不擇官而仕(家裏既然貧窮,父母又年老體衰,為了孝養父母,就不需要挑選官位大小,只要收入足夠贍養父母,便去做了)。故君子橋褐趨時,當務為急(所以說,是真君子的人,穿着舊鞋和破布襖,急急忙忙地向前趕去,只是為了當時實在有迫切的需要)。 【原文】 傳曰:夫行露之人許嫁矣,然而未往也,見一物不具,一禮不備,守節貞理,守死不往,君子以為得婦道之宜,故舉而傳之,揚而歌之,以絕無道之求,防污道之行乎!詩曰:『 雖速我訟,亦不爾從。』 【注釋】 出自【詩經行露】厭浥行露,豈不夙夜,謂行多露。
誰謂雀無角?何以穿我屋?誰謂女無家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足!
誰謂鼠無牙?何以穿我墉?誰謂女無家?何以速我訟?雖速我訟,亦不女從!注釋:道上露水濕漉漉,難道不想早逃去?只怕露濃難行路。
誰說麻雀沒有嘴?怎麼啄穿我房屋?誰說你尚未娶妻?為何害我蹲監獄?即使讓我蹲監獄,你也休想把我娶!
誰說老鼠沒牙齒?怎麼打通我牆壁?誰說你尚未娶妻?為何害我吃官司?即使讓我吃官司,我也堅決不嫁你!
⑴厭浥(yì yì益益):潮濕。行(háng),道路。
⑵謂:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,與下文的『誰謂』的『謂』意不同;一說奈何。
⑶角(jiǎo舊讀jué):鳥喙。
⑷女:同汝,你。無家:沒有成家、沒有妻室。
⑸速:招,致。獄:案件、官司。
⑹家:媒聘求為家室之禮也。一說婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。
⑺墉(yōng擁):牆。
⑻訟:訴訟。 雖速我訟,亦不爾從: 即使真把我逼上了公堂,我也決不嫁給你這黑心狼! 【譯文】【詩經行露】 傳云:『不逢時而仕,任事而敦其慮,為之使而不入其謀,貧焉故也(所以【韓詩外傳】的作者韓嬰,為他所傳的【詩經】作這樣的解說:一個人生不逢時,但不得已還是需要出來做官做事。既然擔任了職務,就必須儘量盡心做好。可是只肯聽命去達成任務,而不願參與他的內部計謀。那是為了什麼原因呢?因為他只是為了解決一時的貧困,並不是他要完成學養思想的真正目的啊)!』【詩】曰:『風夜在公,實命不同(所以【詩經】上說:我雖然晝夜都在忙着做公家的事,但是,我對生命意義的看法,自有不同的觀點。只是一時命運的安排,現在只好這樣做而已)。』 【原文】孔子南遊,適楚,至於阿谷之隧,有處子佩瑱而浣者。孔子曰:『彼婦人其可與言矣乎?』抽觴以授子貢,曰:『善為之辭,以觀其語。』子貢曰:『吾、北鄙之人也,將南之楚,逢天之暑,思心潭潭,願乞一飲,以表我心。』婦人對曰:『阿谷之隧,隱曲之泛,其水載清載濁,流而趨海,欲飲則飲,何問婦人乎?』受子貢觴,迎流而挹之,奐然而棄之,促流而挹之,奐然而溢之,坐、置之沙上,曰:『禮固不親受。』子貢以告。孔子曰:『丘知之矣。 』抽琴去其軫,以授子貢,曰:『善為之辭,以觀其語。』子貢曰:『向子之言,穆如清風,不悖我語,和暢我心。於此有琴而無軫,願借子以調其音。』婦人對曰:『吾,野鄙之人也,僻陋而無心,五音不知,安能調琴。』子貢以告。孔子曰:『丘知之矣。』抽絺紘五兩,以授子貢,曰:『善為之辭,以觀其語。』子貢曰:『吾、北鄙之人也,將南之楚。於此有絺紘五兩,吾不敢以當子身,敢置之水浦。』婦人對曰:『客之行,差遲乖人,分其資財,棄之野鄙。吾年甚少,何敢受子,子不早去,今竊有狂夫守之者矣。』詩曰:『南有喬木,不可休思。漢有游女,不可求思。』此之謂也。 【意譯】 孔子南遊走到了楚國阿谷地界,此時,已經可以望見一處聚落和遠處的城鄙,有個少女在前邊的溪邊浣洗衣物,眾人的眼光都被她吸引,她隨身佩帶的玉璜或可顯見身份。夫子告訴弟子們說道:
『古禮有女子佩璜,現今北方多見玉璧、玉琮、玉圭等,玉璜已少見。可在這南楚鄉遂還是能見得到的。』
弟子們也有多沒見過玉璜的,都恍然稱是。『或許,我們可以通過和她交談來知曉詩禮在此處的意象。』說罷,夫子從行囊中抽出一個觴,遞給子貢道:『你可以好言善詞去和她言語,好好觀察聆聽她如何對話。』子貢來到那少女眼前,緩步地走近她,手捧着觴,行了個禮,那女子也起身回禮。子貢說道:
『我從北邊而來,要往南去楚國。正碰上着天氣如此暑熱,連心也灼燒得不住想望甘飲,向您乞望一觴之飲,以安此心。』 女子不驚不詫,用溫和的聲音回答道:
『您看這阿谷之遂,溪流蜿蜒隱曲,不知何來,一路清清濁濁而來,卻終歸於大海。它不是屬於什麼人的,您要飲便飲,何需來請問於我這小女子呢?』
說罷,接過了觴,俯下身來,先是迎着溪流用觴挹水,再把水潑出;而後順着溪流用觴挹水,水就滿了出來,落入溪中的聲音如此悅耳。她做這些動作,每個起合都如此清晰有度,雖不言語,卻讓子貢很明白它們的涵義。這是在幫客人盛最清甜的水。隨後她就在那跪坐下來,把盛滿水的觴置於旁邊的沙上,說道:
『依照禮俗,我不便親授於你。』 子貢取水回來後,把情況詳細告訴了夫子,夫子回了聲『丘知道了』,說罷又抽出了行囊中的琴,取開了轉弦調音的軫,交予子貢,說道:
『你再好言善詞去和她言語,觀察聆聽她如何對話。』
子貢捧着琴,又走向了少女。女子早已瞧見他的琴,心中泛起樂音旋律,卻猶自平靜地起身施禮。
子貢亦行禮言道:
『適才您的言語,穆如清風,能和你如是交談,更勝那觴清水,能和暢我心。我料想您定是位有修養的人,我這有張琴,卻少了轉弦調音的軫,願請你能幫我調和琴音,讓我一路不至於枯燥。』
少女回道:
『我只是生活於國鄙遂野之人,見識淺偏,心思粗陋,不知五音,如何能幫您調和琴弦之音呢?』子貢再回來把情況詳細告訴了夫子,夫子回言『丘知道了』, 又從行囊中取出了五匹絺紘(細葛布和絲帶),交予子貢,說道:
『你再好言善詞去和她言語,觀察聆聽她如何對話。』
弟子中有人開始暗自覺得這樣三次復還似乎有些無禮,子貢心裏卻知道老師的意思:於是,子貢捧着那五匹絺紘來到少女面前,說道:
『我是從北邊而來要往南到楚國的行路之人,行囊中有五匹絺紘,非是敢用這些物事來向你致謝意,實是行路不堪負重,願將它們置於這水岸之上。』
女子答道: 『您既是行路之人,不思趕路,何以在此言語不停呢?還將這不菲財物,丟在了這遂野之間?我雖是年少無知,又怎敢拿你財帛呢?您還是早些趕路去吧,不然這粗鄙之地,怕是會有狂夫之人見了這財物,而對您動了守望之心啊!』 子貢回來再把情況詳細告訴了夫子,夫子回答『丘知道了』,然後對眾弟子們說道:
『這位女子就是真正地通達人情,然後知禮啊!』
眾弟子都點頭稱是。子貢是個很聰明的人,此時說道:
『老師,這是不是【詩經】中所言:『南有喬木,不可休思。漢有游女,不可求思』呢?』 南有喬木,不可休思。漢有游女,不可求思:出自詩經·國風·周南的【漢廣】 解釋:南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。漢江之上有游女,不可去追求。 |