【韓詩外傳】卷6詩解8子夏三勇過公孫悁士君子者外立節矜敵不侵擾內禁殘害君不危殆 題文詩: 昔衛靈公,晝寢而起,志氣益衰,使人馳召, 勇士公孫,悁也道遭,行人卜商,卜商曰何, 驅之疾也?對曰公晝,寢而起使,召公孫悁. 子夏問曰:微悁勇若,悁者可乎?御者曰可. 夏曰載我.返至君曰:使召勇士,何為召儒? 使者告君,靈公曰諾,延先生上,趨召公孫. 至入門杖,劍曰商下,我存若頭.子夏顧咄, 之曰內劍,將與言勇.於是君令,內劍而上. 子夏曰來,吾嘗與子,從君而西,見趙簡子, 簡子披髮,杖矛而見,我君我從,十三行後, 趨而進曰:諸侯相見,不宜不朝,服不朝服, 行人卜商,將以頸血,濺君之服.使反朝服, 而見吾君,子耶我耶?悁曰子也.子夏曰子, 之勇不若,我一矣又,與子從君,而東至阿, 遭齊君重,鞇而坐吾,君單鞇坐,我從十三, 行之後趨,而進曰禮,諸侯相見,不宜相臨, 以庶揄其,一鞇去之,子耶我耶?悁曰子也. 子夏曰子,之勇不若,我二又與,子從君於, 囿中於是,兩特肩逐,我君拔矛,下格而還. 子耶我耶?悁曰子也.子夏曰子,之勇不若. 我三矣所,貴為士者,上攝萬乘,於下不敢, 敖乎匹夫;外立節矜,敵不侵擾;內禁殘害, 君不危殆;是士所長,君子致貴.若夫以長, 掩短以眾,暴寡凌轢,無罪之民,而成威於, 閭巷間者,是士之甚,毒而君子,之所致惡, 眾所誅鋤.詩經有曰:人而無儀,不死何為. 何論勇於,人主前哉!於是靈公,避席抑手, 曰寡人雖,不敏請從,先生之勇.詩經有曰: 不侮矜寡,不畏強御.卜先生也.君子義正. 【原文】 【原文】 衛靈公晝寢而起,志氣益衰,使人馳召勇士公孫悁,道遭行人卜商,卜商曰:『何驅之疾也?』對曰:『公晝寢而起,使我召勇士公孫悁。』子夏曰:『微悁而勇若悁者、可乎?』御者曰:『可。』子夏曰:『載我而反。』至,君曰:『使子召勇士,何為召儒?』使者曰:『行人曰:'微悁而勇若悁者、可乎?」臣曰:'可。」即載與來。』君曰:『諾。延先生上,趣召公孫悁。』至,入門杖劍疾呼曰:『商下,我存若頭。』子夏顧咄之,曰:『咄!內劍,吾將與若言勇。』於是、君令內劍而上。子夏曰:『來、吾嘗與子從君而西,見趙簡子,簡子披髮杖矛而見我君,我從十三行之後,趨而進曰:'諸侯相見,不宜不朝服,不朝服,行人卜商將以頸血濺君之服矣。」使反朝服,而見吾君,子耶?我耶?』悁曰:『子也。』子夏曰:『子之勇不若我一矣。 又與子從君而東至阿,遭齊君重鞇②而坐,吾君單鞇而坐,我從十三行之後,趨而進曰:'禮,諸侯相見,不宜相臨以庶」揄其一鞇而去之者,子耶我耶?』悁曰:『子也。』子夏曰:『子之勇不若我二矣。又與子從君於囿中,於是兩特肩逐我君,拔矛下格而還。子耶?我耶?』悁曰:『子也。』子夏曰:『子之勇不若我三矣。所貴為士者、上攝萬乘,下不敢敖乎匹夫;外立節矜,而敵不侵擾;內禁殘害,而君不危殆;是士之所長,君子之所致貴也。若夫以長掩短,以眾暴寡,凌轢無罪之民,而成威於閭巷之間者、是士之甚毒,而君子之所致惡也,眾之所誅鋤也。詩曰:'人而無儀,不死何為。」夫何以論勇於人主之前哉!』於是靈公避席抑手曰:『寡人雖不敏,請從先生之勇。』詩曰:『不侮矜寡,不畏強御。』卜先生也。【注釋】 1,卜(bǔ)商(前507年-?),字子夏,尊稱『卜子』或『卜子夏』 ②鞇(yīn):車上的墊褥
③特肩:泛指三四歲的野獸 4,'人而無儀,不死何為」出自【詩經·鄘風·相鼠】 【翻譯】人活着如果不重視禮儀,那麼就如同死人。 5,『不侮矜寡,不畏強御。』茹:吃。 軟弱的也不吃掉,堅硬的也不吐出。 比喻不凌弱畏強,欺軟怕硬。語出【詩.大雅.烝民】:『人亦有言,柔則茹之,剛則吐之。維仲山甫,柔亦不茹,剛亦不吐。不侮矜寡,不畏強御。』 【譯文】 衛靈公白天睡覺,起來後精神更加不振,派人趕快駕車召勇士公孫悁來。趕車的人在路上遇見外交官卜商。卜商說:『為什麼駕車走得這樣快?』趕車的人回答說:『國君白天睡覺起來要我去喚勇士公孫悁來。』子夏說:『沒有公孫悁,有像公孫悁一樣勇士敢人的人可以嗎?』趕車人說:『可以。』子夏說:『那就帶我坐車回去吧。』到了朝廷,國君說:『派你去喚勇士來,為什麼找了個儒生來?』派去的人說:『行人說:'沒有公孫悁,機時有像公孫悁一樣勇士的人可以嗎?」我說:'可以。」』就帶他坐車回來了。』國君說:『好,請先生進來。趕快去叫公孫悁來。』一會兒公孫悁到了,他進門就手持利劍大呼:『卜商下來,我留着的人頭。』子夏回過頭呵斥說:『咳!把你的劍收起來。我要和你討論什麼是勇士。』於是國君命令公孫悁收起劍到堂上來。 子夏說:『你過來。我曾經和你一起隨主上到西方去見趙簡子。趙簡子披頭散髮、手持長矛來見我們國君。我從十三行後快步上去說,:'諸侯相見,不應該不穿朝服。您若不穿朝服,行人卜商把脖子裏的血濺到您的衣服上,」讓他回去換上朝服來見我們國君的,是您呢還是我呢?』公孫悁說:『是您』子夏說:『您的勇士比不上我,這是第一條。我又曾和您一起跟隨國君向東到東阿,遇到齊國國君墊着兩層車褥坐着,而我們國君卻只墊一層車褥坐着。我從十三行之後快步跑上前說:'諸侯相見,不應該以富者的姿態居高臨下。」拉出他一個坐褥予以取消的,是您呢不是我呢?』公孫悁說:『是您。』子夏說:『您的勇敢比不我,這是第二條。我又曾和您一起隨國君去園囿,兩個野獸追逐我們國君,拔出長矛格鬥、打退它們的,是您呢不是我呢?』公孫悁說:『是您。』 子夏說:『您的勇敢比不上我,這是第三條。作為一個士人,可貴的地方是:上可以不怕帝王的權勢,下不對一個半民百姓傲慢。對外樹立氣節和威嚴,使敵人不敢侵犯。對內禁止殘害,使君王不受危險。這是士人們所肯定的,也是君子認可貴的。如果依仗身材高大欺壓身材矮小的,依仗從多熱衷眾負人少勢弱的,折磨無罪的人們,在民間大逞威風,這是士人所痛恨的,君子所壓惡的,也是大家都要除掉的。【詩經】說:'人而無儀,不死何為!」那還憑什麼在國君面前談論勇敢呢!』於是靈公離開座位,垂着手說:『我雖然不聰明,請允許我贊成先生對於勇的看法。』【詩經】說:『不侮鰥寡,不畏強御。』說得就是卜先生這樣的人啊。
|