《韩诗外传》卷7诗解1事君以尊显亲琴调不记柱使人所之不任以辞匮生荐贤束蕴请火 题文诗: 齐宣王谓,田过曰吾,闻儒者亲,丧三年君, 与父孰重?过对曰殆,不如父重.王忿然曰: 曷为士去,亲而事君?对曰非君,之土地无, 以处吾亲;非君之禄,无养吾亲;非君爵无, 以尊显亲;受之于君,致之于亲,凡事君以, 为亲人也.宣王悒然,无以应之.诗经有曰: 王事靡盬,不遑将父.赵王使人,于楚鼓瑟, 遣之曰慎,无失吾言.使者受命,伏不起曰: 大王鼓瑟,未尝若今,日之悲也.王曰宫商, 固方调矣.使者曰调,可记其柱.王曰不可; 天有燥湿,弦有缓急,柱有推移,不可记也. 使者曰请,借此以喻,楚之去赵,千有余里, 有吉凶变,凶则吊之,吉则贺犹,柱有推移, 不可记也;故王使人,必慎所之,不任以辞. 诗经有曰:征夫捷捷,每怀靡及.盖伤自上, 而御下也.用人不疑.齐有隐士,东郭先生, 梁石君者,当曹相国,为齐相也.客谓蒯生, 曰夫东郭,先生梁石,君世之贤,隐于深山, 终不诎身,下志以求,仕者吾闻,先生得谒, 曹相国愿,蒯为之先.臣里妇与,里母相善, 妇见疑盗,肉其姑去,之恨而告,于里母乃, 曰安行今,令姑呼汝.即束蕴请,火去妇家, 曰吾家犬,争肉相杀,请火治之.姑乃直使, 人追去妇,还之是故,里母虽非,谈说之士, 束蕴请火,非还妇之,道也然而,物有所感, 事有可适,何不为先?蒯生对曰:愚恐不及, 然尽力为,东郭先生,与梁石君,束蕴请火. 于是乃见,曹相国曰:臣之里有,夫死三日, 而嫁者有,终身不嫁,则自为娶,将何娶焉? 相国曰吾,娶其终身,不嫁者耳.蒯生又曰: 齐有隐士,东郭先生,梁石君也,世之贤士, 隐于深山,终不诎身,下志求仕.相国娶妇, 欲娶其不,嫁者取臣,独不取其,不仕臣耶? 曹相国乃,因蒯生束,帛安车迎,东郭先生, 梁石君厚,客之诗曰:既见君子,我心则降. 《原文》 齐宣王谓田过曰:“吾闻:儒者亲丧三年。君与父孰重?”过对曰:“殆不如父重。”王忿然曰:“曷为士去亲而事君?”对曰:“非君之土地,无以处吾亲;非君之禄,无以养吾亲;非君之爵,无以尊显吾亲;受之于君,致之于亲,凡事君以为亲也。”宣王悒然,无以应之。诗曰:“王事靡盬,不遑将父。” 【注释】“王事靡盬,不遑将父。”出自先秦《诗经·小雅·鹿鸣之什.四牡》
四牡𬴂𬴂,周道倭迟。岂不怀归?王事靡盬,我心伤悲。
四牡𬴂𬴂,啴啴骆马。岂不怀归?王事靡盬,不遑启处。
翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父。
翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。
驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归?是用作歌,将母来谂。 【注】 ①牡:公兽。四牡:四匹公马。𬴂(fei非)𬴂:行走 不止貌。周道:大道。倭迟(yi移):亦作“倭夷”,威夷,逶迤,道路迂回遥远曲折貌。②靡:无。盬(gu古):停息。③啴(tan摊)啴:喘息貌。骆:黑尾黑鬃的白马。④遑:暇。不遑,没有闲暇。启:小跪。处,居、坐。启处指在家安息。⑤鵻(zhui追):斑鸠;鹁鸪。苞:茂盛。栩:柞树。⑥将:养。⑦杞(qi起):灌木名,枸杞。⑧骤(zhou宙):马奔驰。《传疏》:“载骤,犹载驰。”骎(qin侵)骎:马疾驰貌。⑨谂(shen审):念也,思念。
《译》 四马奔驰不停蹄,大路遥远又迂回。难道不想把家归?官家差事没收场,叫我怎么不伤悲。四马奔驰不停蹄,骆马累得喘粗气难道不想回家去?官家差事没收场,哪有闲暇去休息。斑鸠翩翩任飞翔,有时高飞有时低,群集茂密柞树上。官家差事没收场,无暇回家把父养。 斑鸠翩翩任飞翔,有时高飞有时停,群集茂密杞树上。官家差事没收场,无暇回家把母养。四匹白马驾一行,车儿疾驰马蹄忙。难道不想回故乡?唱支歌儿诉衷肠,日夜思念我爹娘。 【译文】 齐宣王问田过:“我听说,信奉儒家的人,当父母亡故的时候,孝子要守孝三年.那么,(对于信奉儒家的人)君王和父母,哪个更为重要呢?”
田过回答:“大概君王不如父母重要.”
宣王不高兴,说道:“那为什么你离开亲人而为君王效力呢?”
田过回答:“如果不是君王赐予的土地,我就没有办法让我的父母有容身之所.如果没有君王赐予的俸禄,我就没有办法奉养父母.如果不是君王赐予的爵位,我就没有办法让我的父母地位显赫.我从君王得到的东西,都鲜于我的父母.所谓为君王效力,是为了父母而已”.宣王不乐,却无言以对. 《原文》 赵王使人于楚,鼓瑟而遣之,曰:“慎无失吾言。”使者受命,伏而不起,曰:“大王鼓瑟,未尝若今日之悲也。”王曰:“调。”使者曰:“调则可记其柱。”王曰:“不可。天有燥湿,弦有缓急,柱有推移,不可记也。”使者曰:“请借此以喻。楚之去赵也,千有余里,亦有吉凶之变,凶则吊之,吉则贺之,犹柱之有推移,不可记也。故王之使人,必慎其所之,而不任以辞。”诗曰:“征夫捷捷,每怀靡及。”盖伤自上而御下也。 【译文】 赵王派遣使者前往楚国,派使者出使时,赵王正奏瑟,告诫使者说:“一 定按照我说的(去做)。使者说:“大王 (以前)奏瑟,不曾这样悲伤啊!”赵王说:“ 乐调本来刚调好了!”使者说:“乐调调好了那么为什么不在柱上写上标记呢?”赵王说:“天气有干燥潮湿, 丝弦有缓慢急促,乐调变化不能预知,因此没有写上标记。”使者说:“明君指使臣下, 把事情交给他去做,不该用事先准备的言辞加以限制,遇到吉利(好事)就祝贺,遇到凶险(坏事)就安慰。如今楚国和赵国距离一千多里地,吉凶忧患,不可预知,就如同瑟柱上不能写上标记一样。(诗经)上说:'众多的使臣属从, 每每想起还有不周到的地方。’” 《原文》刘向《说苑》卷12奉使诗解1大夫无遂事春秋无通义使者敬业
赵王遣使者之楚,方鼓瑟而遣之,诫之曰:“必如吾言。”使者曰:“王之鼓瑟,未尝 悲若此也!”王曰:“宫商固方调矣!”使者曰:“调则何不书其柱耶?”王曰:“天有燥湿,弦有缓急,宫商移徙不可知,是以不书。”使者曰:“明君之使人也,任之以事,不制以辞,遇吉则贺之,凶则吊之。今楚、赵相去,千有余里,吉凶忧患,不可豫知,犹柱之不可书也。诗云:'莘莘征夫,每怀靡及。’” 【注释】 皇皇①者华②,于彼原③隰④。𬳽𬳽⑤征夫⑥,每⑦怀靡及。(《诗经·皇皇者华》)①皇皇:同“煌煌”,色彩鲜明的样子。②华:同“花”。③原:高而广的平地。④隰(xí):低湿之地。⑤𬳽𬳽(shēn):众多的样子。⑥征夫:行人,出使者。⑦每:每人。
译文:缤纷绚丽朵朵花,开满洼地与山冈。众多往来的使臣,未尽功业放心上 《原文》 齐有隐士东郭先生、梁石君,当曹相国为齐相也。客谓匮(即蒯)生曰:“夫东郭先生梁石君,世之贤也,隐于深山,终不诎身下志以求仕者也。吾闻先生得谒曹相国,愿先生为之先。臣里(妇与里)母相善,妇见疑盗肉,其姑去之,恨而告于里母,里母曰:'安行,今令姑呼汝。’即束蕴请火,去妇之家,曰:'吾犬争肉相杀,请火治之。’姑乃直使人追去妇,还之。故里母非谈说之士,束蕴请火,非还妇之道也。然物有所感,事有可适,何不为之先?”匮生曰:“愚恐不及,然请尽力为东郭先生、梁石君束蕴请火。”于是乃见曹相国,曰:“臣之里、有夫死三日而嫁者,有终身不嫁者,则自为娶,将何娶焉?”相国曰:“吾亦娶其终身不嫁者耳。”匮生曰:“齐有隐士东郭先生、梁石君,世之贤士也,隐于深山,终不诎身下志以求仕。相国娶妇,欲娶其不嫁者,取臣独不取其不仕之臣耶?”于是曹相国因匮生束帛安车迎东郭先生、梁石君,厚客之。诗曰:“既见君子,我心则降。” 【注释】 里妇与里母相善。妇见疑盗肉,其姑去之,恨而告于里母。里母曰:“安行,今令姑呼汝。”即束蕴请火去妇之家,曰:“吾犬争肉相杀,请火治之。”姑乃直使人追去妇还之。
《释义》
这则寓言塑造了一个聪明的里母—邻家老大娘的形象。里母看到她的朋友受屈含冤被婆婆赶离家门,马上用一束干麻杆到里妇的婆婆家去借火种,说是要生火烹煮因争肉而被咬死了的狗。一句话使婆婆疑团冰释,幡然省悟, 当即叫人接回媳妇,及时纠正了一桩错案。 |