《韩诗外传》卷9诗解7君子之居晏如覆杅田子方贫贱可骄人不乐其志戴晋生辞梁北郭辞相不为百金容膝 题文诗: 君子之居,绥如安裘,晏如覆杅.天下有道, 诸侯畏之;天下无道,庶人易之.非独今日, 自古亦然.昔者范蠡,行游而与,齐屠地居, 奄忽龙变,仁义沈浮,汤汤慨慨,天地同忧. 君子居之,安得自若!诗经有曰:心之忧矣, 其谁知之?君子真情,情通天人.田子方之, 魏国太子,从车百乘,而迎之郊,太子再拜, 谒田子方,田子方不,下车太子,不悦曰敢, 问何如则,可骄人矣?子方曰吾,闻以天下, 骄人者而,亡者有矣;以国骄人,亡者有矣. 由此观之,则贫贱可,以骄人矣;夫志不得, 则授履而,适秦楚耳,安往而不,得贫贱乎? 于是太子,再拜后退,田子方乃,遂不下车. 戴晋生弊,衣冠往见,梁王王曰:前日吾以, 上大夫之,禄要先生,先生不留;今过吾邪! 戴晋生欣,然笑仰永,叹曰嗟乎!由此观之, 君曾不足,相与游也,君不见大,泽中雉乎? 五步一噣,终日乃饱;羽毛悦泽,光照日月; 奋翼争鸣,叫声响于,陵泽者何?彼乐其志. 援置之囷,仓中常噣,粱粟不旦,时而饱犹, 羽毛憔悴,志气益下,低头不鸣,食岂不善? 彼不得其,志故今臣,不远千里,而从君游, 岂食不足?窃慕君之,道耳臣始,以君好士, 天下无双,乃今见君,不好士明!辞而去梁, 终不复往.楚庄王使,使赉金百,斤聘北郭, 先生曰有,箕帚之使,愿入计之.即谓夫人, 曰楚欲以,我为相也,今日相即,结驷列骑, 食方丈于,前如之何?妇人对曰:夫子昔以, 织屦为食,食粥毚履,无怵惕之,忧者何哉? 与物无治;今如结驷,列骑所安,不过容膝; 食方丈于,前虽所甘,不过一肉.以容膝安, 一肉之味,而殉楚国,忧其可乎?于是遂不, 应聘与妇,去之诗曰:彼美淑姬,可与晤言. 《原文》 君子之居也,绥如安裘,晏如覆杅。天下有道,则诸侯畏之;天下无道,则庶人易之。非独今日,自古亦然。昔者,范蠡行游,与齐屠地居,奄忽龙变,仁义沈浮,汤汤慨慨,天地同忧。故君子居之,安得自若!诗曰:“心之忧矣,其谁知之?”【注释】
覆盂之安:像覆置的盂那样安稳。比喻稳固,不可动摇。亦作“覆盂之固”。 《原文》 田子方之魏。魏太子从车百乘而迎之郊,太子再拜谒田子方,田子方不下车。太子不说曰:“敢问何如则可以骄人矣?”田子方曰:“吾闻以天下骄人而亡者、有矣。〔以一国骄人而亡者,有矣。〕由此观之,则贫贱可以骄人矣。夫志不得,则授履而适秦楚耳,安往而不得贫贱乎?”于是太子再拜而后退,田子方遂不下车。【注释】《资治通鉴周纪》 原文:子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。 【译文】 魏国太子子击出行,在路上遇见老师田子方,下车行礼拜见。田子方(却)不还礼。子击很生气,对田子方说:“是富贵的人能对人自高自大呢,还是贫贱的人能对人自高自大呢?”田子方说:“只能是贫贱的人能对人自高自大,富贵的人怎么敢对人自高自大呢!国君如果对人自高自大,那么就要失去国家,大夫如果对人自高自大就将失去封地。失去他的国家的人,没有听说有人用国君的规格对待他的;失去他的封地的人,也没有听说有人用大夫的规格对待他的。贫贱的游士,言语不中听,行为不融洽,就穿上鞋子离去罢了,到哪里去不能(成为)贫贱的人呢!”子击于是向(田子方)道歉。 《原文》 戴晋生弊衣冠而往见梁王。梁王曰:“前日寡人以上大夫之禄要先生,先生不留;今过寡人邪!”戴晋生欣然而笑,仰而永叹曰:“嗟乎!由此观之,君曾不足与游也。君不见大泽中雉乎?五步一噣,终日乃饱;羽毛悦泽,光照于日月;奋翼争鸣,声响于陵泽者何?彼乐其志也。援置之囷仓中,常噣粱粟,不旦时而饱;然犹羽毛憔悴,志气益下,低头不鸣,夫食岂不善哉?彼不得其志故也。今臣不远千里而从君游者,岂食不足?窃慕君之道耳,臣始以君为好士,天下无双,乃今见君不好士明矣!”辞而去,终不复往。 【注释】 【译文】 戴晋生穿着破旧的衣服、帽子去见梁王。梁王说:“之前我用上大夫的俸禄邀请您,您不愿留下做官,今天怎么来拜访我了?”戴晋生高兴的笑着,仰起头吟咏叹息说:“唉呀!从这里可以看出来,您真是不值得在一起啊!您没有见过大泽中的雉鸟吗?走五步,啄食一次,一整天才能饱。鸟羽美好润泽,光芒照耀日月。摆动翅膀,争相鸣叫,声音响遍丘陵水泽,这是为什么呢?它高兴它的志向得到满足啊。如果把它放到谷仓中,它能常常啄食稻粱粟米,还没有早上就已经吃饱了,但是羽毛枯槁没有光泽,志气更加颓丧,低着头不鸣叫。这哪里是吃得不好呢?是因为它没有达到自己的志愿的关系啊。今天我不辞千里而来,想要跟随国君做事,哪里是吃得不够呢?是我私下向慕国君的治国之道啊。我刚开始以为国君你爱惜人才,天下没人比得上,然而今天明白地看到国君不爱惜人才啊!” 《原文》 楚庄王使使赉金百斤,聘北郭先生。先生曰:“臣有箕帚之使,愿入计之。”即谓夫人曰:“楚欲以我为相,今日相,即结驷列骑,食方丈于前,如何?”妇人曰:“夫子以织屦为食,食粥毚履,无怵惕之忧者、何哉?与物无治也。今如结驷列骑,所安不过容膝;食方丈于前,所甘不过一肉。以容膝之安,一肉之味,而殉楚国之忧,其可乎?”于是遂不应聘,与妇去之。诗曰:“彼美淑姬,可与晤言。” 【注释】 1,箕帚之使:持箕帚,以供扫除之役。借作己妻之谦称。 2,“彼美淑姬,可与晤言” 出自《诗经.·国风·陈风·东门之池》
原文:东门之池,可以沤麻。
彼美淑姬,可与晤歌。
东门之池,可以沤纻。
彼美淑姬,可与晤语。
东门之池,可以沤菅。
彼美淑姬,可与晤言。 翻译:
东门外面护城池,可以用作沤麻塘。美丽善良三姑娘,可以和她相对唱。
东门外面护城池,可以用作沤纻塘。美丽善良三姑娘,可以聊天话家常。
东门外面护城池,可以用作浸纻塘。美丽善良三姑娘,可以和她诉衷肠。 |