|
: 中國漢學網 起草文稿是秘書人員的一項重要職責,特別是黨政機關的秘書,文稿起草任務重、時間緊、要求高,既要表意準確到位,又要合乎領導口味,還要力求創新有特色,當然最重要的是不能出現錯別字。一篇印發的領導講話中如果出現一處錯別字,從小處講是讓領導臉上無光,從大處講則是影響了黨委、政府的公信力,對撰寫文稿的秘書來講就是一次不小的責任事故。從辦公室工作的實踐來看,出現錯別字既有秘書人員責任心不強、工作馬虎的原因,也有自身積累不足的原因。
因此,秘書人員必須高度重視,加強學習,提升水平。現結合本人多年的辦公室工作實踐,對文稿起草中幾組難以分辨、經常誤用的詞語作一簡單辨析。
一、『駕鶴西去』還是『駕鶴逝去』。我縣一位在外工作的重要領導去世,縣委辦公室負責起草唁電,起初用了『駕鶴逝去』這個詞,單從字面看好像沒有問題,我在審稿時及時發現並改成了『駕鶴西去』。『駕鶴西去』是對死亡的一種避諱說法。在中國傳統文化中,鶴是吉祥之鳥,西去,指進入天堂,駕鶴西去意思是騎着鶴飛往天堂,含有對死者的尊敬、祝福之意。類似的說法還有駕鶴西遊、駕鶴仙遊、駕鶴西歸、駕鶴成仙等。當代著名作家鄧友梅在中篇小說【那五】中說:『過老太太言而有信,這事辦完不久就駕鶴西遊了,紫雲正式把家管了起來。』唐代詩人崔灝在【黃鶴樓】一詩中寫道:『昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。』表達的就是一種昔人已逝、人去樓空、物是人非的感慨。
二、『一年之計在於春』還是『一年之季在於春』。在起草縣委、縣政府年初工作啟動會講話時往往會引用這句話,但經常有人誤用,正確的應該是『一年之計在於春』,『計』是計劃、打算的意思,指一年的計劃要在春天考慮安排,為全年的工作打好基礎,比喻凡事要早做打算,開頭就要抓緊。這句話出自南朝梁・蕭統的【纂要】:『一年之計在於春,一日之計在於晨。』我國古代兒童啟蒙書目【增廣賢文】中也有『一年之計在於春,一日之計在於晨,一家之計在於和,一生之計在於勤』的句子。
三、『禁得住』還是『經得住』。在起草述職或述廉報告時,經常會有『耐得住寂寞,禁(經)得住誘惑』的說法,有人認為這兩個字不通用,其實是可以的,『禁得住』和『經得住』都是承受得住的意思。
四、『緣分』還是『緣份』。這個詞在起草歡迎酒會、簽約儀式致辭或發表離任感言時出現的頻度很高,出錯的情況也很多。如『我從某年某月某日到某地工作,和大家共事多年,朝夕相處,風雨同舟,這既是組織對我的信任和安排,更是與大家一種難得的緣份』中,『緣份』就是『緣分』的誤寫,相似的還有把『水分』誤寫成『水分』、『輩分』誤寫成『輩份』、『本分』誤寫成28SECRETARY」S COMPANION學習與修養2011年第10期『本分』的,但時間久了,約定俗成,積非成是,很多也就不再去深究了。秘書人員為領導撰寫講話稿,必須嚴肅認真地對待,確保用字準確無誤。
五、『坐鎮』還是『坐陣』。在起草文稿強調組織領導、落實責任部分時,經常會寫這樣的句子:『主要領導必須坐鎮一線,靠前指揮』,這裏的『鎮』是鎮守的意思,指(官長)親自在某個地方鎮守。不能寫成『坐陣』。
六、『挖牆腳』還是『挖牆角』。某位秘書在撰寫全縣黨委系統辦公室工作會議領導講話時這樣寫道:『大家要和衷共濟,互相幫助,共同進步,不能文人相輕,互挖牆角,相互拆台。』這裏的『角』應該是『腳』,是地基、根基的意思。
『挖牆腳』比喻拆台、從根本上損害別人,現多指為自己謀取利益,而在暗地裏不擇手段從對方挖取相關的人員、技術等。 |
|