: 北京日報 最近出了一部電視專題片:【正道滄桑――社會主義500年】。很明顯,這個題目是從『人間正道是滄桑』這句詩中簡化出來的。那麼,『人間正道是滄桑』這句詩應該如何解釋?
百度給提供的解釋是:『人間正道,社會發展的正常規律。滄桑,滄海變爲桑田。』看來這個解釋已經被公認是正確的了。
筆者要指出的是:把『人間正道是滄桑』解釋成『人間正確的道路是滄桑』是錯的。理由如下:
這個詩句出自毛澤東的七律【人民解放軍占領南京】,全文是:
鐘山風雨起蒼黃,百萬雄師過大江。
虎踞龍盤今勝昔,天翻地覆慨而慷。
宜將剩勇追窮寇,不可沽名學霸王。
天若有情天亦老,人間正道是滄桑。
毛澤東的詩詞氣勢磅礴,同時也通俗易懂。『天若有情天亦老』直接用李賀的詩句,非常自然貼切,此處毋庸解釋。『人間正道是滄桑』這句話其實也很通俗,『人間』誰都明白;『滄桑』是『滄海桑田』的意思,也不費解。關鍵是『正道是』三字。
先說關於『道』的種種用法――
道,有時是『道路』的意思,如:『古道西風瘦馬』。
道,有時做『規律』講:『立天之道曰陰與陽,立地之道曰柔與剛,立人之道曰仁與義』。
道,有時當『方法』講:『以其人之道還治其人之身』。
道,有時當『思想、學說』講:『孔子曰,吾道一以貫之』。
道,有時當『說』講:『仲尼之徒無道桓文之事者。』
而『人間正道是滄桑』的『道』,是上述用法的哪一種呢?似乎哪一種都不合適。唯有把『正道是』解釋成『正確的道路是……』最能講得通。但是且慢,這是現代漢語的理解方法。而毛澤東的詩句,要放到古代漢語的環境中去理解,根據詩人遣詞造句的習慣去找答案。如果方法不對,那麼解釋就必然是錯的。毛澤東的詩不是白話詩,不是現代詩,所以,『正道是』不能解釋成『正確的道路是……』
那麼『正道是』應該怎麼解釋呢?筆者認爲,正確的解釋是:『正在說……』說什麼?說『滄桑』,說『天翻地覆、滄海桑田』。『正』,在這裡是副詞,不是形容詞;『道是』,乃動詞而非名詞,就是『說』的意思。這個用法在古代詩詞裡較爲常見――
例證之一,唐朝劉禹錫:『東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴』。
例證之二,宋朝蘇東坡:『故壘西邊,人道是三國周郎赤壁』。
例證之三,清朝錢大昕:『道是生薑樹上生,不應一世也隨聲。』――(有人)說生薑長在樹上,(你)不能也一世隨聲附和。
聯繫全詩,『人間正道是滄桑』應該這樣解釋:中國人民解放軍占領了南京,蔣家王朝在中國大陸的統治宣告結束,於是,『人間正在說:世界變了』。 |