【忠經】者,蓋出於【孝經】也。仲尼說【孝經】或曰曾參及其弟子所作、或曰孟子及其門人所作而敦事君之義,則知孝者俟忠而成。是所以答君親之恩,明臣子之分。
白話譯文
【忠經】這部書,是受【孝經】的啟發而寫出來的。孔子通過孝經述說一個人侍奉君王的義理所在,那麼可知,要行孝道,首先必須要有忠道觀念,它是用來報答君王對臣屬的恩德,表明臣屬所應盡的義務。
忠不可廢於國,孝不可弛於家。孝既有經,忠則猶闕。故述仲尼之意,撰【忠經】焉。
白話譯文
忠道,對於一個國家來說是不可廢棄的;孝道,對於一個家庭來說是不能放鬆的。關於孝道已經有了【孝經】這部經典,而有關忠道的聞述仍然沒有出現,所以我依據孔子的學說,撰寫成這部【忠經】。
今皇上含庖軒之道,懋勛華之德,弼賢俾能,無遠不奉。
白話譯文
當今皇上具有伏羲、黃帝那樣的英姿,懋蘊著唐堯、虞舜那樣的品德,使天下賢明能幹的人都受到重用,即使在偏僻邊遠的地方也能被發現和舉用。
忠之與孝,天下攸同。
白話譯文
忠與孝這兩大人倫之常,天下都是相通的。
臣融岩野之臣,性則愚朴。沐浴德澤,其可默乎 ! 作為此經,庶少裨補。誠則辭理薄陋,不足以稱。
白話譯文
我馬融是山野岩居的小臣,本性十分愚鈍,但受到了聖上的恩德,怎麼可以沉默不語呢?因此特地寫下了這部著作,或許對治世、明道多少有點幫助。誠然這部書言辭、道理都十分淺薄俗陋,不值得稱道。
忠之所存,存於勸善,勸善之大,何以加於忠孝者哉!
白話譯文
忠道是無所不在的,宣揚它可以勸世人向善,而向世人勸善,又有什麼比宣傳忠、孝更為重要的呢?
夫定卑高以章目,引【詩】【書】以明義,皆師於古,曷敢徒然。
白話譯文
本書按照職位高低不同,對『忠』的要求各異來安排內容,並引用【詩經】、【尚書】來論述、明示其主義。我這樣做,完全是師法古人,怎麼敢自己任意虛造呢?
其或異同,從忠孝之宜也。或對之以象其意,或遷之以就其類,或損之以簡其文,或益之以備其事。
白話譯文
其中與古人或許有不同的地方,也僅是做了一點點改易。有的是取其比喻意思作為引證,有的拿過來正好是同一類的事理,有的比【孝經】相應章數的內容有所減省,有的又比【孝經】更為充實詳備。
以忠應孝,亦分為十有八章,所以弘其至公,勉其誠信,本為政之大體,陳君事之要道,始於立德,終於成功,此【忠經】之義也。謹序。
白話譯文
【忠經】模仿【孝經】的章節,同樣寫成十八章,主要是用它來弘揚至公之理,勸勉誠實信用之心。這些本來是治理國家的主要內容,陳述侍奉君王的主要原則,從建立德行開始,到創立功業結束,這就是【忠經】所要講述的大義。謹序。