書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

国风·鄘风·墙有茨

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-6-26 17:21

牆有茨

牆有茨,衛人刺其上也。公子頑通乎君母,國人疾之而不可道也。

牆有茨,不可埽也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之醜也。
牆有茨,不可襄也。中冓之言,不可詳也。所可詳也,言之長也。
牆有茨,不可束也。中冓之言,不可讀也。所可讀也,言之辱也。

牆有茨三章,章六句。

翻译
墙上长满了蒺藜,无论如何扫不掉。你们宫中私房话,实在没法说出口。如果真要说出来,那话就难听死啦。
墙上长满了蒺藜,无论如何除不掉。你们宫中私房话,实在没法详细说。如果真要说详细,那话说来可长啦。
墙上长满了蒺藜,没有办法打捆走。你们宫中私房话,实在不能对人说。如果真的传开来,简直就是羞辱啊。

参考译文
墙上长蒺藜,无法扫干净。宫中淫乱事,不能道分明。若要道分明,污秽不可听。
墙上长蒺藜,无法除干净。宫中淫乱事,无法细细讲。若要细细讲,说来话可长。
墙上长蒺藜,无法来约束。宫中淫乱事,不能乱开口。若要说出去,言语使人羞。

题解
讽刺卫国统治者荒淫无耻。

注释
瓷cí:蒺藜。
中冓够gòu:宫中淫乱之事。
:除掉。
:说。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部