揚之水
揚之水,刺平王也。不撫其民,而遠屯戍于母家,周人怨思焉。
揚之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉!曷月予還歸哉?
揚之水,不流束楚。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉!曷月予還歸哉?
揚之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉!曷月予還歸哉?
揚之水三章,章六句。
翻译
平缓流动的水啊,冲不走成捆的木柴。那位远方的人儿啊,不能和我驻守申国城寨。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?
平缓流动的水啊,也飘不起成捆的柴草。那位远方的人儿啊,不能共我守卫甫国城堡。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?
平缓流动的水啊,也流不动成捆的柳枝。那位远方的人儿啊,不能与我守卫许国城池。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?
参考译文
悠悠河水向东流,一捆柴草漂不走。想起那个意中人,不能同把申地守。日思夜想无时休,啥时回家能自由?
悠悠河水流向东,一捆黄荆漂不动。想起那个意中人,我守甫地不相逢。日思夜想情难控,啥时我能回家中?
悠悠河水流不已,一捆蒲草漂不起。想起那个意中人,不能同我守许地。日思夜想愁无比,啥时我能回故里?
题解
周平王东迁洛邑,派兵戍守申、许、吕几个小国,防备楚国侵略。久不换防,戍卒怨恨,希望早日回去。
注释
扬:水流激扬貌。
彼其之子:那个人,指妻子。
戍树shù:屯丘以守。
申:古国名,【毛传】:『申,姜姓之国,平王之舅。』在今河南唐河县。
甫:古国名,即吕,在今河南南阳县。
许:古国名,在今河南许昌市。
予:我。