書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

国风·郑风·萚兮

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-6-29 10:06

蘀兮

蘀兮,刺忽也。君弱臣強,不倡而和也。

蘀兮蘀兮,風其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。
蘀兮蘀兮,風其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。

蘀兮二章,章四句。

翻译
落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。诸位欢聚小伙子,我来先唱你和调。
落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。对面欢快小伙子,我先唱啊你和调。

参考译文
树叶落地叶叶黄,风儿吹你萧萧响。我的哥哥好情郎,你来领歌我和唱。
树叶落地叶叶黄,风儿飘你飞四方。我的哥哥好情郎,你来领歌我伴唱。

题解
这诗写女子要求爱人同歌。她说风把树叶儿吹得飘起来了,你领头唱吧,我来和你。全诗的情调是欢快的。

注释
拓tuò:草木落下的皮或叶。
:古读如『磋错cuò』。
:同『汝』,指萚。此章和下章头两句以风吹萚叶起兴。人在歌舞欢乐的时候常有飘飘欲起的感觉,所以和风萚联想。
女子呼爱人为伯或叔或叔伯。『叔兮伯兮』语气像对两人,实际是对一人说话。
:带头唱歌。女指叔伯。
:或作『飘』,吹动。
yào:会合。指唱歌的人以声音相会和,也就是和。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部