羔裘
羔裘,刺時也。晉人刺其在位,不恤其民也。
羔裘豹袪,自我人居居。豈無他人?維子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。
羔裘二章,章四句。
翻译
你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟然对我们如此大模大样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老交情份上。
你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟对我们一副傲慢的模样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老朋友份上。
参考译文
豹皮袖口羔皮裘,骄横待我几时休。难道就没别的人,只有你我是故旧?
羔裘袖口饰豹毛,待我恶劣气难消。难道就没别的人,非要同你相处好?
题解
讽刺统治者不爱护体恤人民。
注释
羔裘:【集传】:『羔裘,君纯羔,大夫以羔饰。』
祛区qū:衣袖。【集传】:『祛,袂妹mèi也。』
居居:即『倨倨』,傲慢貌。【毛传】:『自,用也。居居,怀恶不相亲比之貌。』
褎袖xiù:古体袖字。
究究求qiú:借为『仇仇』,傲慢状。
【尔雅·释训】:『居居、究究,恶也。』郝懿行【义疏】:『此居居犹倨倨,不逊之意。……究、居声转为义。』