黃鳥
黃鳥,哀三良也。國人刺穆公以人從死,而作是詩也。
交交黃鳥,止于棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其慄。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身。
交交黃鳥,止于桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其慄。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身。
交交黃鳥,止于楚。誰從穆公?子車鍼虎。維此鍼虎,百夫之禦。臨其穴,惴惴其慄。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身。
黃鳥三章,章十二句。
翻译
交交黄鸟鸣声哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运乖。谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。
交交黄鸟鸣声哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。谁不称美好仲行,百夫之中一干才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿化尘埃。
交交黄鸟鸣声哀,荆树枝上落下来。是谁殉葬陪穆公?子车针虎遭残害。谁不夸奖好针虎,百夫之中辅弼才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿葬蒿莱。
题解
【左传·文公六年】云:『秦伯任好卒,以子车氏之三子奄息、仲行、鍼虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋【黄鸟】。』可见这是一首挽歌。三章分挽三良。每章末四句是诗人的哀呼,见出秦人对于三良的惋惜,也见出秦人对于暴君的憎恨。
注释
交交:读为『咬咬』,鸟声。
黄鸟:见【周南·葛覃】篇注。
穆公:春秋时秦国之君,名任好。卒于周襄王三十一年西元前六二一,以一百七十七人殉葬。从:谓从死,就是殉葬。
子车奄息:子车是氏,奄息是名。一说字奄名息。
夫:男子之称。
特:匹。这句是说奄息的才能可以为百男的匹敌。
穴:指墓圹。
惴惴:恐惧貌。
慄:『栗』 的异体字,恐惧战栗。以上二句是说奄息身临墓穴时的恐怖。
歼尖jiān:灭尽。
良人:善人。诗人以子车氏三子为本国的良士,所以称为『我良人』。这里合三子而言,所以说『歼』。
人:言每人。
百其身:谓百倍其身。以上二句是说:如允许旁人代死以赎取三子的生命,对于每一人都值得以百人之身来代替。『百夫之特』和『人百其身』两『百』字相应。
仲行:一作『中行』,人名,或上字下名。
防:当,比。百夫之防:犹『百夫之特』。
鍼钳qián虎:人名,或上字下名。鍼:又音针,是『针』的异体字。
御:犹『防』。