無衣
無衣,刺用兵也。秦人刺其君好攻戰,亟用兵,而不與民同欲焉。
豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛,與子同仇。
豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟,與子偕作。
豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵,與子偕行。
無衣三章,章五句。
翻译
谁说没有衣服穿?与你同穿战袍。君王出兵打仗,修整我那戈与矛,与你共同对敌。
谁说没有衣服穿?与你同穿内衣。君王出兵打仗,修整我那矛与戟,与你一起出发。
谁说没有衣服穿?与你同穿战裙。君王出兵打仗,修整甲胄与兵器,杀敌与你共前进。
参考译文
谁说没有衣服穿?你我共同披战袍。国王兴兵要作战,修好我们戈和矛,同仇敌忾赴战壕。
谁说没有衣服穿?你我共同穿汗衫。国王兴兵要作战,修好我们矛和戟,并肩携手齐向前。
谁说没有衣服穿?你我共同穿战裙。国王兴兵排战阵,修好我们甲和兵,同心协力杀敌人。
题解
这诗是兵士相语的口吻,当是军中的歌谣。史书说秦俗尚武,这诗反映出战士友爱和慷慨从军的精神。
注释
袍:长衣。行军者日以当衣,夜以当被。就是今之披风,或名斗篷。『同袍』是友爱之辞。
于:语助词,犹『曰』或『聿』。
兴师:出兵。秦国常和西戎交兵。秦穆公伐戎,开地千里。当时戎族是周的敌人,和戎人打仗也就是为周王征伐,秦国伐戎必然打起『王命』的旗号。
戈、矛:都是长柄的兵器,戈平头而旁有枝,矛头尖锐。
仇:【吴越春秋】引作『讐』。『讐』与『仇』同义。
与子同仇:等于说你的讐敌就是我的讐敌。
泽:汗衣。
戟:兵器名。古戟形似戈,具横直两锋。
作:起来。