書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

国风·陈风·墓门

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-6-30 09:44

墓門

墓門,刺陳佗也。陳佗無良師傅,以至於不義,惡加於萬民焉。

墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。
墓門有梅,有鴞萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。

墓門二章,章六句。

翻译
你家墓道门前长满酸枣枝,挥动起铁斧就可以铲除掉。你这坏了良心的昏庸君啊,全国上下谁不知哪个不晓!知道了你也不肯悬崖勒马,这些罪孽也不是一天所造!
你家墓道门前长满酸枣枝,有群夜猫子栖落在枝头叫。你这坏了良心的奸佞臣啊,听我们唱起民谣把你警告!唱归唱你根本不听这一套,被打倒了才想起咱的忠告!

参考译文
墓门前长着枣树,就操起斧子把它砍掉。这个人是不良之徒,国中的人无不知晓。知道他居心险恶却不加制止,很早以来就已这样糟糕。
墓门前长着梅树,猫头鹰聚集在树上。这个人是不良之徒,唱支歌儿把警钟敲响。告戒的话充耳不闻,栽了跟斗才想起我的歌唱。

题解
这诗表现人民反抗不良统治者的强烈情绪。相传这是骂陈佗的诗。据【左传】,陈佗当陈桓公病中,杀了太子免。桓公死后陈佗自立,陈国因而大乱,国人至于分散。后来蔡国为陈国平乱,把他杀死。这样的人自然是人民所反对的。

注释
墓门:墓道的门。一说是陈国的城门。棘是恶树,诗人用来比他所憎恨的人。
:碎裂。这是咒骂之辞,言须把它碎劈了才称心。
夫也:犹言『彼人』,指作者所讥讽的人。
国人知之:言其不良行为已成人所共知的事。
不已:不停止。此处指不改正。【郑笺】:『已犹去也。』 苏辙【诗集传】:『夫指佗驮tuó也。佗之不良,国人莫不知之者。知而不知去,昔者谁为此乎?』
谁昔:即畴昔。畴昔有久较远的过去和昨较近的过去两义,这里应该是后者。以上两句是说彼人虽知恶行已经暴露,还是不改,直到最近还是这样。
:【楚辞】王逸注引作『棘』。
嚣xiāo:恶声之鸟。诗人似以恶鸟比助彼人为恶者。
脆cuì:止息。『萃止』的『止』是语尾助词。
:又作『谇岁suì』,二字互通。谇是数说责问之意。『讯之』的『之』应依【广韵】所引作『止』。和上句的『止』字是相应的语助词。
:虚字,犹『而』。『讯予不顾』和『知而不已』句法相同。
颠倒思予:犹『颠倒思而』,言其思想颠倒非白,不辨好歹。【传疏】:『颠倒,乱也。』

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部