匪風
匪風,思周道也。國小政亂,憂及禍難,而思周道焉。
匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。
匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心弔兮。
誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。
匪風三章,章四句。
翻译
那大风呼啸起来旗带飘荡,那车儿飞奔起来辚辚作响。回顾通周的大道渐行渐远,心里陡然涌起无尽的忧伤。
那大风呼啸而来左右回旋,那车儿飞奔起来轱辘响转。回顾通周的大道渐行渐远,我心里无尽悲伤好不凄然。
哪位妙手烹制鲜美的河鲤?我愿为他当助手洗净锅底。哪位朋友准备西归故乡去?为我捎回一切安好的讯息。
题解
这是旅客怀乡的诗。诗人离国东去,仆仆道路,看见官道上车马急驰,风起扬尘,想到自己有家归未得,甚至离家日趋远,不免伤感起来。这时,他希望遇着一个西归的故人,好托他捎带个平安家报。
注释
匪:读为『彼』,『彼风』犹『那风』。下同。
发:犹『发发』,风声。
偈:犹『偈偈』,驰驱貌。
周道:大道或官路。
怛达dá:忧伤。
嘌漂piāo:又作『票』。轻疾貌。
吊:犹『怛』。
亨:就是『烹』字,煮。
溉:应依【说文】所引作『摡盖gài』。摡训『拭』,训『涤』,又训『与』,均可通。鬵寻xín:大釜。
西归:言回到西方的故乡去,这是桧国人客游东方者的口气,『西』就指桧。
怀:训『遗』,送给。以上四句是说如有人能煮鱼我就给他锅子请他煮,如有人西归我就请他向家里送个消息。上二句是下二句之比。