诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥
2020-7-1 11:42
出車
出車,勞還率也。
我出我車,于彼牧矣。自天子所,謂我來矣。召彼僕夫,謂之載矣。王事多難,維其棘矣。
我出我車,于彼郊矣。設此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?憂心悄悄,僕夫況瘁。
王命南仲,往城于方。出車彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。
昔我往矣,黍稷方華;今我來思,雨雪載塗。王事多難,不遑啟居。豈不懷歸?畏此簡書。
喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。既見君子,我心則降。赫赫南仲,薄伐西戎。
春日遲遲,卉木萋萋。倉庚喈喈,采蘩祁祁。執訊獲醜,薄言還歸。赫赫南仲,玁狁于夷。
出車六章,章八句。
翻译
我乘坐高大战车准备出征,前军列队静侯在都城郊外。从周王的宫殿里传出命令,听从国家召唤我到这里来。召唤我的仆从马弁到身边,告诉他们一同上车到前线。国家多事之秋安全成大患,我们务必紧急赴难勇向前。
我乘坐高大战车准备出征,后军列队静候在都城门边。遍布绘有龟蛇图案的旗帜,漂亮羽毛插在大旗的顶端。那些绘有龟蛇鹰隼的大旗,无不在浩浩风中猎猎招展。此去安危胜败我忧虑不安,马弁随从尽带愁容与忧颜。
周王给南仲大将军发号令,派他去遥远的朔方筑防城。众多战车一齐出动响嘭嘭,旗帜漫空飞舞斑斓又鲜明。周天子给我们颁下严号令,火速赶往那朔方修筑防城。威名赫赫的南仲大将军啊,率军出战把玁狁一鼓荡平。
想当初我离家远行的时候,正是黍麦五谷秀穗花繁盛。如今我终于踏上漫漫归途,大雪纷飞伴我一路走泥泞。国家安全危机多灾又多难,无法得到片刻休息和安宁。难道我们不苦苦思念家乡?只是我们敬畏天子的诏命。
无名虫在草丛里嘶嘶鸣唱,蚱蜢轻灵地跳跃在草尖上。妻子已经好久没见我的面,一副忧心忡忡的可怜模样。可以想像得到她见我归来,那渴盼躁动的心必将安放。威名赫赫的南仲大将军啊,归国途中顺便把西戎扫荡。
春光明媚阳光是那样和煦,花草树木生机盎然多繁茂。黄鹂鸟儿尽情地卖弄歌喉,俊俏村姑悠闲地采撷香蒿。抓捕审讯割掉左耳的俘虏,收拾停当就急急忙往家跑。威名赫赫的南仲大将军啊,把不可一世的玁狁来清剿。
参考译文
我驾兵车出征去,来到郊外牧马地。我是来自天子处,天子命我来御敌。召集那些车夫们,叫他把车装载齐。国事危难多边患,军情紧急莫迟疑。
我驾兵车出征去,来到郊外牧马地。车上插起龟蛇旗,又将干旄竖立起。鹰隼旗和龟蛇旗,怎不舒卷迎风扬?我为战事心忧愁,马夫憔悴日夜忙。
王命南仲为主将,筑城御敌到北方。兵车显赫马儿壮,旌旗鲜明闪闪亮。天子下令派遣我,建筑堡垒到北方。威名赫赫南仲子,扫除狁安边疆。
当年出征离家乡,黍稷茂盛花儿香。如今平敌我归来,雨雪满路化泥浆。国事危难多边患,无法安居回故乡。难道不想回家去,天子策命怎敢忘。
蝈蝈喓喓叫得欢,蚱蜢草间跳得忙。未曾看见南仲面,忧心忡忡虑国防。而今见了南仲面,石头落地心舒畅。威名赫赫南仲子,征讨西戎英名扬。
春天日子渐渐长,草木繁茂郁苍苍。黄莺和鸣声声唱,群群姑娘采蒿忙。审讯敌将俘敌兵,凯旋归来到家乡。威名赫赫南仲子,平定玁狁保边疆。
题解
这篇诗称赞了大将南仲带兵抵御玁狁,勤劳王事,克敌有功。诗中描写了将士辛苦转战,不得休息,同时也写了眷属怀念征人。前半气象严肃,后半情调和乐。
注释
我:诗人代南仲自称本诗中只有第三章的『我』字是代将士妻,其余都属南仲。
牧:远郊放牧之地。
谓:犹『命』或『使』。这两句说周王命我来此。
仆夫:指御者。
维:发语词。
棘:急。
旐兆zhào:画龟蛇的旗,见【无羊】注。
建:立。
旄毛máo:装在旗竿头的羽毛,这里指装饰着羽毛的旗。
旟雨yǔ:画鸟隼笋sǔn的旗,见【无羊】注。
斯:语助词。
旆旆佩pèi:动摇,飞扬。
悄悄:忧貌,见前【邶风·柏舟】。
况:甚。瘁:劳。
王:指周宣王。
南仲:周宣王臣,率师伐玁狁有功。【后汉书·马融传】:『玁狁侵周,周宣王立中兴之功,是以赫赫南仲载在周师焉。』
方:地名,即下文的『朔方』,在周王畿激jī之北。『城于方』言在朔方筑城。
彭彭:众盛。
旂旗qí:龙旗。
央央:又作『英英』,鲜明貌。
赫赫:显盛貌。
玁狁:见【采薇】。
襄:除,指解除玁狁入侵的患难。
往:指出征时。
方华:正开花。
来:指伐玁狁后归途中。
载:满。
途:泥泞。
不遑:不暇。
启居:见【采薇】。
简书:写在竹简上的文书,指周王的命令,下文『薄伐西戎』即简书的内容。
喓喓腰yāo:虫声。
草虫:指蝗,或泛指草间之虫。
趯趯惕tì:跳跃。
阜螽终zhōng:蝗类。
君子:这里是征夫的眷属称征夫之词。
忡忡:不安。『未见……』『既见……』都是想象中的情况。
降古音洪: 悦。以上六句又见【召南·草虫】,写女子念征夫。
薄:语助词。
西戎:西方戎族。这两句是诗人用自己的口气叙述南仲的军队在归途中又奉命西征。
迟迟:言天长。此句又见【豳风·七月】。
卉讳huì:草的总名。
蘩繁fán:白蒿。
祁祁:众多。此句又见【豳风·七月】。
执:捕。
讯:审问。
获:就是杀而献其左耳。丑:指首恶。马瑞辰【诗经通释】说:『【隶释】有「执讯获首」之语,盖本三家诗,以丑为首之假借。』这句说对待俘虏分两类:对于需要问讯取得口供的就拘捕起来;对于罪魁就杀掉并割下左耳。
夷:平。最后再把平定玁狁的事重叙一笔以作结束。伐戎只是小小插曲,包括在伐玁狁这一大事之中。