诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥
2020-7-7 08:46
何人斯
何人斯,蘇公刺暴公也。暴公為卿士而譖蘇公焉,故蘇公作是詩以絕之。
彼何人斯?其心孔艱。胡逝我梁,不入我門。伊誰云從?誰暴之云。
二人從行,誰為此禍?胡逝我梁,不入唁我。始者不如今,云不我可。
彼何人斯?胡逝我陳。我聞其聲,不見其身。不愧于人,不畏于天?
彼何人斯?其為飄風。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祇攪我心。
爾之安行,亦不遑舍。爾之亟行,遑脂爾車。壹者之來,云何其盱!
爾還而入,我心易也。還而不入,否難知也。壹者之來,俾我祇也。
伯氏吹壎,仲氏吹篪。及爾如貫,諒不我知。出此三物,以詛爾斯。
為鬼為蜮,則不可得。有靦面目,視人罔極。作此好歌,以極反側。
何人斯八章,章六句。
翻译
那到底是一个什么样人啊?我只知道他的心肠太阴险。他为什么偷偷去我的鱼梁,却不愿意迈进我家的门槛?请问这小哥你是谁的跟班?原来他是唯暴公马首是瞻。
你们主仆二人相跟一路行,到底谁是这场灾难的祸根?他为什么偷偷去我的鱼梁,却不愿意走进我家来慰问?当初惺惺相惜浑然不如今,今已分道扬镳你我不同心。
那到底是一个什么样人啊?他为什么悄悄来我的院庭?我明明听到了他的脚步声,却实实没见到的他的踪影。难道他走在人前就不愧疚,在天命面前就不诚惶诚恐?
那到底是一个什么样人啊?他好像那飘忽不定的疾风。他为什么不从北方刮过来?他为什么不是南方来的风?他为什么跑到我的鱼梁坝?他的不轨搅扰得我心不宁!
你不急不躁安安稳稳前行,也从未停下脚步片刻安闲。你马不停蹄急匆匆地赶路,润滑一下车毂都没有时间。就请你百忙之中来一次吧,为何这样难让我望眼欲穿?
如果你返回来进入我的门,我悬着的心才会尽快平静。如果你返回来不进我的门,我心情败坏难知何去何从。就请你百忙之中来一次吧,唯如此才会使我心绪安宁。
想当初老兄你悠悠吹陶埙,愚弟我为你伴和声吹竹箎。我和你在一起犹如绳相串,不料你却和我全然不相知!如今我贡献犬豕鸡三牲物,一片冰心可表我对你盟誓!
如果你是鬼或是个狐狸精,那么咱们此生不可再相见。现你靦着脸有鼻子也有眼,给人印象却在反复无常间。我今用心写成这首妙歌曲,以慰我心不用再反侧展转。
参考译文
究竟哪是什么人?他的城府太艰深。为啥经过我鱼梁,却不进入我家门?试问他听谁的话,暴公说他啥都信。
二人结伴相随行,酿成祸乱谁是根?为啥经过我鱼梁,却不进门来慰问。当初态度还算好,如今见我不顺心。
究竟哪是什么人?为啥穿过我前庭?听听已有脚步声,却不看见他身影。难道人前不惭愧,难道不怕天报应?
究竟哪是什么人?好比飘风形无定。为啥不从北边走?为啥不从南边行?为啥经过我鱼梁,扰乱我心不安宁。
车儿慢行不着慌,就没空闲放一放?说你事急奔跑忙,偏能停车把油上。前者你从我家过,我的心里多盼望。
回时你进我家门,交情依旧心舒畅。回时我家你不进,是何居心难猜想。前次你从我家过,使我生气病一场。
大哥把埙来吹起,二哥相和就吹篪。你我好比一线穿,真的对我不深知?摆出三牲猪狗鸡,对神发誓诅咒你!
你是鬼蜮害人精,无影无踪看不清。俨然有副人面目,却不别人没准绳。写下这首好诗歌,揭露小人反覆情。
题解
谴责某人谗害自己,居心险恶。行踪诡秘。
注释
艰:阴险。
云:【毛传】:『云,言也。』
二人:【郑笺】:『二人者,谓暴公与其侣也。』
唁燕yàn:【集传】:『唁,吊失位也。』
『始者』二句:【传疏】:『始者尚可,不如今之不我可也。句中云字位语助。』
陈:堂前的路。
『我闻』二句:【集传】:『闻其声而不见其身,言其踪迹之诡秘也。』
飘风:【集传】:『言其往来之疾若飘风然。』
搅:【毛传】:『搅,乱也。』
脂:止住车。【传疏】:『安徐而行,不暇舍息。亟疾而行,又暇脂车。言何人之行疾徐莫测。』
盱续xù:忧。【集传】:『盱,望也。』
还、易:『还,反。易,说悦。』
否:语助词,无意义。【传疏】:『否难知,难知也。言其心孔艰,不可测也。』
祇其qí:【毛传】:『祇,病也。』
埙勋xūn,又读喧xuān:古代吹奏乐器。土制。篪持chí:横笛。竹制。【郑笺】:『伯、仲,喻兄弟也。』
如贯:【郑笺】:『我与女俱为王臣,其相比次如物之在绳索之贯也。』
三物:【毛传】:『三物,豕使shǐ,猪犬鸡也。』 【集传】:『刺其血以诅组zǔ盟也。』
蜮域yù:短狐。
靦舔tiǎn:露脸见人。【集传】:『靦,面见人之貌也。』 极:准则。【通释】:『按古示字多借作视。极,中也。视人罔极,谓示人以罔中,即下文所谓反侧也。』
极:查究。反侧:反复无常。