菀柳
菀柳,刺幽王也。暴虐無親而刑罰不中,諸侯皆不欲朝,言王者之不可朝事也。
有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無自暱焉。俾予靖之,後予極焉。
有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無自瘵焉。俾予靖之,後予邁焉。
有鳥高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻?曷予靖之,居以凶矜?
菀柳三章,章六句。
翻译
一株柳树很茂盛,不要依傍去休息。帝王心思反覆多,不要和他太亲密。当初让我谋国政,而后受罚遭排挤。
一株柳树很茂盛,不要依傍寻阴凉。帝王心思反覆多,不要自己找祸殃。当初让我谋国政,如今放逐到远方。
鸟儿即使飞得高,还要依附在青天。那人心狠不可测,走到何处是极限?为何要我谋国政,反又突兀遭凶险?
参考译文
虽说柳树茂又密,树下不可去休息。上帝变化太无常,切莫接近讨晦气。先前使我理国事,后来贬我到远地。
虽说柳树郁苍苍,树下不可去歇凉。上帝变化太无常,切莫接近招祸殃。先前使我理国事,后来却把我流放。
有只鸟儿高高飞,展翅直上九霄天。那人心事太难测,将要行走到哪边?为啥使我理国事?却叫无端遭凶险。
题解
一位大臣怨恨自己参政有功,却被撤职流放。
注释
菀遇yù:【毛传】:『菀,茂木也。』 【传疏】:『菀然之柳木,人可以休息之。兴者,以喻王者之朝,诸侯愿往之。』
暱逆nì:病。【毛传】:『蹈,动也。暱,近也。』【通释】:『动者,言其喜怒变动无常。』
靖:谋划。极:放逐。【毛传】:『靖,治。极,至也。』【郑笺】:『俾,使。极,诛也……后反诛放我。』
愒器qì:同『憩』,休息。
瘵债zhài:病。【郑笺】:『瘵,接也。』
迈:【郑笺】:『迈,行也,行亦放也。』
傅、臻:【郑笺】:『傅、臻,皆至也。鸟之高飞,极至于天耳,幽王之心,于何所至乎?言其心转侧无常,人不知其所届。』
矜:危境。【毛传】:『矜,危也。』【郑笺】:『居我以凶危之地,谓四裔也。』