子曰:“唯唯:同“惟”女子与小人为难养也,近之则不孙孙:同“逊”,远之则怨。”
译孔子说:“只有女子和小人是难以同他们共处的。亲近了,他们就不知礼让;疏远了,就会怨恨你。”问怎样理解“唯女子与小人为难养也”?
答本章的文意浅显而明白。孔子说女子与小人“难养”,主要是针对其性格特征上的弱点,即“近之则不孙,远之则怨”而言。所谓“难养”,是指难以与他们相处。文中包含有轻视妇女之意,也是毋庸讳言的。
古代注本对“女子”二字,多取其原意,也不回避轻视妇女之意。对本章提出诸多不同的新解,是近代以来的事。钱逊先生评价说:“有人从近代平等观念出发,批评孔子轻视妇女。这反映了近代以来社会思潮的变化,符合思想学术发展的规律,是正常的,可以理解。”至于有人为回避文中“轻视妇女”之意,而对文本另作别解,钱逊先生以为:“原文文意确有轻视妇女之意。在两千多年以前的宗法社会里,有轻视妇女的思想并不奇怪,不必讳言。站在今天的立场上有所批评是正常的,但不能为了辩白孔子没有轻视妇女的思想,而以一己之私意对原文另作别解。”钱逊先生的解读是实事求是的。