原文注译
凡庸平庸的人之性,后夫多宠前夫之孤,后妻必虐前妻之子。非唯妇人怀嫉妒之情,丈夫有沈惑沉迷不能明察之僻陋习,亦事势使之然也。前夫之孤,不敢与我子争家,提携鞠养,积习生爱,故宠之。前妻之子,每凡事居己生之上,宦学婚嫁,莫不为防焉,故虐之。异姓宠则父母被怨,继亲虐则兄弟为雠,家有此者,皆门户之祸也。
译文
但凡平庸的人的习性,后夫多数宠爱前夫的遗孤,后妻一定虐待前妻的孩子。不止是妇人常怀妒忌的心思,丈夫有沉迷不察的陋习,也是事情势态致使这样的状况。于后夫而言,前夫的遗孤,不敢和我的儿子争夺家业,提携抚养他,必常怀恩而言听计从,累积这样的习性,自然萌生爱怜,因而宠爱他。于继母而言,前妻的孩子,时常居临自己所生孩子的头上,仕宦学业婚姻嫁娶等,就没有不设防范的,因而虐待他。异姓的孩子受宠,那么父母必定遭受怨恨,继母虐待前妻的孩子,那么兄弟就成为仇敌,家庭有这样的矛盾,都将是家门的祸殃。
思鲁等从舅堂舅殷外臣,博达之士也。有子:基、谌,皆已成立,而再娶王氏。基每拜见后母,感慕呜咽,不能自持,家人莫忍仰视,王亦凄怆,不知所容。旬月求退,便以礼遣,此亦悔事也。
译文
思鲁等人的堂舅殷外臣,是博学通达之士。 他有儿子:殷基、殷谌,都已成家立室,而殷外臣再娶王氏为妻。 殷基时常拜见后母时,感伤而思慕生母,呜咽哭泣,不能自行把持情绪,家人不忍抬头看他,王氏也凄切悲伤,不知做何容貌。一个月就请求退亲,殷外臣便按照礼节遣送她回了娘家,这也是悔恨的事。
正體原文
凡庸平庸之性,後夫多寵前夫之孤,後妻必虐前妻之子。非唯婦人懷嫉妬妒异体字之情,丈夫有沉惑沉迷不解之僻,亦事𫝑势使之然也。前夫之孤,不敢與我子爭家,提携鞠養,積習生愛,故寵之。前妻之子,每居己生之上,宦學婚嫁,莫不為防焉,故虐之。異姓寵則父母被怨,繼親虐則兄弟為讎,家有此者,皆門戸之禍也。
思魯等從舅舅之堂兄弟殷外臣,博逹之士也。有子基、諶,皆已成立成家立室,而再娶王氏。基每拜見後母,感慕嗚咽,不能自持,家人莫忍仰視。王亦悽愴,不知所容,旬月求退,便以禮遣,此亦悔事也。