原文注释
国之兴亡,兵之胜败,博学所至,幸讨论之。入帷幄运筹帷幄,将军之帐之中,参庙堂朝廷之上,不能为主尽规规划以谋社稷,君子所耻也。然而每见文士,颇读兵书,微有经略。
译文
对国家兴亡,军队胜败等大事,只有那些拥有广博的学识的人才可以参与讨论,发表意见。如果在朝廷中参谋军事而不能为君主出谋划策以保卫国家,作为君子是应当引以为耻的。但现在的文士,读的兵书很少,也缺乏经略之才。
若居承平之世,睥睨窥视宫阃,幸灾乐祸,首为逆乱,诖误贻误善良;如在兵革之时,构扇煽动反覆造反覆灭,纵横说诱,不识存亡,强相扶戴,此皆陷身灭族之本也。诫之哉!诫之哉!
译文
如果在太平盛世,他们却密切地关注着宫廷的动静,希望发生政变,并且以凭着自己略知兵事而首先起来谋乱,欺骗善良的人们;如果在战乱时,他们又煽动叛乱,八方游说,反复无常。看不清存亡之形势,却要强行拥戴某人作君主,这些行为都是要招致家破人亡的,你们千万不要这样做啊!
习熟练五兵,便乘骑,正可称武夫尔。今世士大夫,但不读书,即称武夫儿,乃饭囊酒瓮装酒瓦缸也。
译文
熟练了戈、殳、戟、酋矛、夷矛五种兵器的使用方法,能便捷地驾驭战马战车之后,才可以称得上是武夫,现在的士大夫,只要不读书的,就自称是武夫,这不过是些酒囊饭袋而已,离堪用的武士之器还远着。
正體原文
國之興亡,兵之勝敗,博學所至,幸討論之。入帷幄之中,參廟堂之上,不能為主盡規以謀社稷,君子所恥也。然而每見文士,頗讀兵書,微有經略。若居承平之世,睥睨宮閫,幸災樂禍,首為逆亂,詿誤善良;如在兵革之時,構扇反覆,縱橫說誘,不識存亡,強相扶戴:此皆陷身滅族之本也。誡之哉!誡之哉!
習五兵,便乘騎,正可稱武夫爾。今世士大夫,但不讀書,即稱武夫兒,乃飯囊酒甕也。