原文注释
【左传】曰:『齐侯痎,遂痁。』【说文】云:『痎,二日一发之疟。痁,有热疟也。』案:齐侯之病,本是间日一发,渐加重乎故在原来基础上,为诸侯忧也。今北方犹呼痎疟,音皆。而世间传本多以痎为疥,杜征南亦无解释,徐仙民音介,俗儒浅陋迂腐的儒士就为通贯通云:『病疥,令人恶寒,变而成疟。』此臆说也。疥癣小疾,何足可论,宁有患疥转作疟乎?
译文
【左传】说『齐侯痰,遂痁。』【说文】说:『痎为两日发作一次的疟,痁指有热疟。』案:齐侯的病是隔日发作一次,慢慢加重,诸侯为此而感到忧虑,痎读作皆,但世间流传的本子大多把痎写作疥,杜预对此也没有解释,徐仙民注此字当『介』读,一般的读书人就依此而上下通解为『得了疥病,使人感到特别寒冷,而后变成疟』,这种说法只是想当然而已,疥癣是小病,不是挂齿,哪有得了疥而变为疟的呢?
正體原文
左傳曰:『齊侯痎,遂痁。』說文云:『痎,二日一發之瘧。痁,有熱瘧也。』案:齊侯之病,本是間日一發,漸加重乎故,為諸侯憂也。今北方猶呼痎瘧,音皆。而世間傳本多以痎為疥,杜征南亦無解釋,徐仙民音介,俗儒就為通云:『病疥,令人惡寒,變而成瘧。』此臆說也。疥癬小疾,何足可論,寧有患疥轉作瘧乎?