卷耳
卷耳,后妃之志也。又當輔佐君子,求賢審官,知臣下之勤勞;內有進賢之志,而無險詖私謁之心,朝夕思念,至於憂勤也。
采采卷耳,不盈頃筐;嗟我懷人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺隤;我姑酌彼金罍,維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃;我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣,我僕痡矣,云何吁矣!
卷耳四章,章四句。
翻译
采那繁盛的卷耳,半天不满一小筐。唉我想念心上人,菜筐弃在大路旁。
攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁。仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!
参考译文
采呀采呀卷耳菜,采来采去不满筐。怀念我的心上人,竹筐搁在大路旁。
我骑马儿上高山,马儿疲惫力用光。唯有暂饮杯中酒,使我暂时忘家乡。
我骑马儿上高冈,马儿疲惫眼发黄。唯有暂饮杯中酒,使我暂时不心伤。
我骑马儿上石岭,马儿疲惫体已伤。仆从生病难跟随,此情此景好凄凉!
注释
采采:采了又采。毛傳作採摘解,朱熹【詩集傳】云:『非一采也。』而馬瑞辰【毛詩傳箋通釋】則認為是狀野草『盛多之貌』。
卷耳:石竹科一年生草本植物,又叫做『苍耳』或『枲洗xǐ耳』,嫩苗可食,子可入藥。
盈:滿。頃筐:斜口筐子,後高前低。一說斜口筐。這句說采了又采都采不滿淺筐子,心思不在這上頭。
嗟:語助詞,或謂歎息聲。
懷:懷想。
寘:𠀤支義切,音觶至zhì,同『置』,放,擱置。
周行:周,週之古體,環繞的道路,特指大道。行航háng,索性把筐子放在大路上,於是眼前出現了她丈夫在外的情景。
陟:𠀤竹力切,音稙至zhì,升;登。
彼:指示代名詞。
崔嵬:嵬维wéi,五回切,𠀤音巍,山高不平。
我:想像中丈夫的自稱。
虺隤:灰颓huī tuí,虺,詡鬼切,𠀤音卉;隤,徒回切,𠀤音魋;疲極而病。
姑:姑且。酌:斟酒。
金罍:金罍,青銅做的罍。罍,盧回切,𠀤音雷雷léi,器名,青銅制,用以盛酒和水。
維:發語詞,無實義。
永懷:長久思念。
玄黃:黑色毛與黃色毛相摻雜的顏色。朱熹說『玄馬而黃,病極而變色也』,就是本是黑馬,病久而出現黃斑。
兕觥:兕,序姊切,𠀤音祀似sì;一說野牛角制的酒杯,一說『觥』是青銅做的牛形酒器。
永傷:長久思念。
砠:居jū,有土的石山,或謂山中險阻之地。
瘏:𠀤同都切,音徒涂tú;因勞致病,馬疲病不能前行。
痡:痡,滂模切,𠀤音鋪;与下句痡葡pú同义,因勞致病,人過勞不能走路。
云:語助詞,無實義。云何:奈何,奈之何。
籲:匈于切,𠀤音訏需xū,憂傷而歎。又作『盱』,忧意。『云何吁矣』等于说『忧如之何!』
题解
这是女子怀念征夫的诗。她在采卷耳的时候想起了远行的丈夫,幻想他在上山了,过冈了,马病了,人疲了,又幻想他在饮酒自宽。第一章写思妇,二至四章写征夫。