樛木
樛木,后妃逮下也。言能逮下而無嫉妬之心焉。
南有樛木,葛藟纍之;樂只君子,福履綏之。
南有樛木,葛藟荒之;樂只君子,福履將之。
南有樛木,葛藟縈之;樂只君子,福履成之。
樛木三章,章四句。
翻译
南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,并在这根树枝上快乐的生长蔓延。一位快乐的君子,他能够用善心或善行去安抚人或使人安定。
南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,在这根树枝上快乐的生长蔓延,并且这根樛木都被葛藟覆盖了。一位快乐的君子,能够用善心或善行去扶助他。
南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,好几根葛藟爬上这根树枝,缠绕在这根树枝上快乐的生长蔓延。一位快乐的君子,能够用善心或善行去成就他。
参考译文
南山有樛木,葛藤爬上树。和乐君子啊,福禄安抚你。
南山有樛木,葛藤覆上树。和乐君子啊,福禄扶助你。
南山有樛木,葛藤缠上树。和乐君子啊,福禄成全你。
注释
這是一首祝賀新婚的民歌。詩人先以葛藟纏繞樛木,比喻女子嫁給丈夫。然後為新郎祝福,希望他能有幸福、美滿的生活。詩凡三章,每章只改易二字,句式整飭,以群歌疊唱的形式表達出喜慶祝頌之情。
樛:揪jiū,下曲而高的樹。
葛藟:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。
藟:魯猥切,𠀤音壘磊lěi。藟似葛,野葡萄之類。
累:倫追切,【說文】綴得理也。攀緣,纏繞。此處又作纍。
只:語氣助詞。
君子:此處指結婚的新郎。
福履:福祿,幸福。後妃能逮下而無嫉妒之心,故眾妾樂其德而稱願之曰:南有樛木,則葛藟累之矣,樂只君子,則福履綏之矣。
綏:安定,安撫人心的意思。
荒:覆蓋。
將:扶助;或釋為『大』。朱熹:【詩經集注】將,猶扶助也。
縈:迴旋纏繞。【玉篇】縈,旋也。廣韻 繞也。
成:就;到來。