四牡
四牡騑騑,周道倭遲。豈不懷歸?王事靡盬,我心傷悲!
四牡騑騑,嘽嘽駱馬。豈不懷歸?王事靡盬,不遑啟處!
翩翩者鵻,載飛載下,集於苞栩。王事靡盬,不遑將父!
翩翩者鵻,載飛載止,集於苞杞。王事靡盬,不遑將母!
駕彼四駱,載驟駸駸。豈不懷歸?是用作歌,將母來諗。
四牡五章,章五句。
翻譯
四匹雄壯的駿馬向前飛奔,寬廣的大路遙迢而又漫長。難道我不想回到我的家鄉?但君王的差使還沒有完成,我內心裡禁不住暗暗悲傷。
四匹雄壯的駿馬向前飛奔,黑鬃白馬累得喘息腿發慌。難道我不想回到我的家鄉?但君王的差使還沒有完成,我沒有閒暇安享靜好時光。
漂亮鵓鳩從遠處翩翩飛來,有時高空飛有時低處翱翔,最終棲落在茂密的柞樹上。但君王的差使還沒有完成,我顧不上把老父親來奉養。
漂亮鵓鳩從遠處翩翩飛來,有時自在飛有時收起翅膀,最終落在茂密的枸杞樹上。但君王的差使還沒有完成,我顧不上把老母親來奉養。
我駕馭着四匹黑鬃的白馬,風馳電掣般在大路上奔忙。難道我不想回到我的家鄉?不得已苦心創作這首詩歌,寄託我對母親深深的懷想。
參考譯文
四匹馬兒跑得慌,大路彎曲遠又長。難道不想回家鄉?王家差事沒個完,我的心裡多悲傷。
四匹馬兒快如飛,黑鬃白馬直喘氣。難道不想回家去?王家差事沒個完,哪有閒暇得休息。
鵓鴣鳥兒翩翩飛,時上時下任翱翔。落在叢生櫟樹上。王家差事沒個完,老父無暇來奉養。
鵓鴣鳥兒翩翩飛,時而飛來時而止。落在叢生杞樹枝。王家差事沒個完,老母無暇來奉侍。
四匹白馬駕車行,馬兒快快奔前方。難道不想回家鄉?有心作了這首歌,深深懷念老親娘。
題解
出使官員自述奔波之苦,不能回家供養父母。後用於國君慰勞使臣。【左傳·襄公四年】:『【四牡】,君所以勞使臣也。』
注釋
騑騑非fēi:馬行不停貌。
倭威wēi遲:【毛傳】:『倭遲,歷遠之貌。』
盬古gǔ:止息。王引之【經義述聞】卷五:『盬者,息也。王事靡盬,王事靡有止息也。』
傷悲:【毛傳】:『思歸者,私恩也;靡盬者,公義也;傷悲者,情思也。』 【鄭箋】:『無私恩,非孝子;無公義,非忠臣也。』
嘽嘽灘tān:喘氣的樣子。
駱:白身黑鬣列liè的馬。
啟處:安居休息。【毛傳】:『遑,暇;啟,跪;處,居也。』 【詩緝】引項氏說:『古者席地,故有跪有坐,跪即起身,居則坐也。』
鵻錐zhuī:鵓鴣。
栩許xǔ:【詩緝】:『栩,柞也、櫟也、杼住zhù也。』
將:【毛傳】:『將,養也。』
駸駸親qīn:馬飛跑貌。
諗沈shěn:思念。