2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
八年春.齊侯將平宋.衛平宋、衛:杜預注謂讓宋、衛兩國與鄭國講和修好.有會期.宋公以幣請於衛.請先相見.衛侯許之.故遇于犬丘犬丘:即垂.
白話翻譯
八年春,齊僖公將使宋、衛兩國與鄭修好,已經定了盟會的日期。宋殤公派人帶著禮物去衛國請求,希望先期會面,衛宣公同意了,所以在犬丘相遇。
鄭伯請釋泰山之祀而祀周公釋泰山之祀而祀周公:釋,捨棄。天子祭泰山,諸侯陪祭,因此各國在泰山附近都有湯沐邑,鄭邑為祊。當初周成王營王城,有遷都之意,所以賜周公許田 (在今山東臨沂縣西北,一說近許國之田) 以為魯國朝宿之邑。鄭國因天子不能複巡狩,所以提出與魯國交換,各近其國。又因許田有周公別廟,所以鄭國說自己不再祭祀泰山而改祀周公.以泰山之祊易許田.三月.鄭伯使宛來歸祊.不祀泰山也.
白話翻譯
鄭莊公請求捨棄祭祀泰山而祭祀周公,拿泰山附近的祊地與我國換許田。三月,鄭莊公派宛來我國劃歸祊地,表示不再祭祀泰山。
夏.虢公忌父始作卿士于周.
白話翻譯
夏,虢公忌父開始任周朝卿士。
四月甲辰.鄭公子忽如陳逆婦媯.辛亥.以媯氏歸.甲寅.入于鄭.陳鍼子陳鍼子:陳大夫送女.先配而後祖先配而後祖:配,成親。祖,祭告祖廟。凡婚姻,應先祭告祖廟後才去迎親。鄭公子忽所做不合禮,所以陳鍼子對他批評.鍼子曰:『是不為夫婦.誣誣:欺騙其祖矣.非禮也.何以能育育:生育.』
白話翻譯
四月甲辰,鄭公子忽去陳國迎娶妻子媯氏。辛亥,帶著媯氏啟程回國。甲寅,進入鄭國。陳鍼子送媯氏到鄭國。公子忽夫婦先成親後去祭告祖廟。鍼子說:『這一對算不上夫婦,欺騙了他的祖先了,這是不合乎禮的,怎麼能夠生育呢?』
齊人卒卒:終於平宋.衛于鄭.秋.會于溫溫:周畿內小國,在今河南溫縣.盟于瓦屋.以釋東門之役.禮也.
白話翻譯
齊國人終於使宋國、衛國與鄭國修好。秋,在溫地會見,在瓦屋結盟,捐棄當年東門戰役的怨仇,這是合乎禮的。
八月丙戌.鄭伯以齊人朝王.禮也.
白話翻譯
八月丙戌,鄭莊公帶齊國人朝見周天子,這是合乎禮的。
公及莒人盟于浮來.以成紀好以成紀好:隱公二年,紀、莒二國為了魯國在密地結盟,所以現在魯與莒國結盟,是成全紀國對修好的努力也.
白話翻譯
隱公和莒國人在浮來結盟,是成全紀國對和好作的努力。
冬.齊侯使來告成三國.公使眾仲對曰:『君釋三國之圖圖:圖謀,戒備.以鳩鳩:安定其民.君之惠也.寡君聞命矣.敢不承受君之明德明德:完美的德性.』
白話翻譯
冬,齊僖公派人來我國報告三國講和的事。隱公令眾仲回答說:『君王使三國消除互相報仇的圖謀來安定他們的人民,這是君王的恩惠。寡君聽到了,豈敢不承受君王的明德。』
無駭卒.羽父羽父:即公子翬請諡與族.公問族於眾仲.眾仲對曰:『天子建德.因生以賜姓.胙胙:以土地賜與功臣之土而命之氏氏:姓的分支,用以明子孫所自出而確立宗族.諸侯以字為諡.因以為族.官有世功.則有官族.邑亦如之.』公命以字為展氏展氏:諸侯之子稱公子,公子之子稱公孫,公孫之子以王父字為氏。無駭是公子展之孫,所以族以展名.
白話翻譯
無駭去世。羽父為他請求諡號與氏族。隱公向眾仲詢問有關氏族命名的制度。眾仲回答說:『天子建立有德的人為諸侯,依照他出身的地方賜予姓,分封給他土地,又賜給他氏名。諸侯以他的字作為諡號,後人就因此而為氏族。累代作某官而有功勞,後人就以這官名作為氏族,封在某邑的也是如此。』隱公命令無駭以公子展的字展為氏族。