春秋經
十有二年春正月.
夏六月壬寅.公會杞侯杞侯:杞靖侯.莒子盟于曲池曲池:在今山東甯陽縣北.
秋七月丁亥.公會宋公宋公:宋莊公.燕人盟于穀丘穀丘:宋邑,在今河南商丘東南.
八月壬辰.陳侯躍陳侯躍:陳厲公卒.
公會宋公于虛虛:宋地,在今河南延津縣東.
冬十有一月.公會宋公于龜龜:宋地,在今河南睢縣.
丙戌.公會鄭伯鄭伯:鄭厲公.盟于武父武父:鄭地,在今山東東明縣西南.
丙戌.衛侯晉衛侯晉:衛宣公卒.
十有二月.及鄭師伐宋.丁未.戰于宋.
左傳
十二年夏.盟于曲池.平杞莒平杞、莒:使杞、莒和好。隱公四年,莒伐杞,二國始不和也.
白話翻譯
十二年夏,在曲池結盟,是為了使杞、莒二國和好。
公欲平宋.鄭.秋.公及宋公盟于句瀆之丘句瀆之丘:即穀丘.宋成未可知也.故又會于虛.冬.又會于龜.宋公辭平.故與鄭伯盟于武父.遂帥師而伐宋.戰焉.宋無信也.
白話翻譯
桓公想使宋、鄭兩國和好。秋天,桓公與宋莊公在句瀆之丘結盟。宋國是否有誠意和好尚不清楚,所以又相會於虛地。冬天,又在龜地相會。宋莊公拒絕和好,所以桓公與鄭厲公在武父結盟,隨後就率領軍隊攻打宋國,與宋國交戰,這是因為宋國沒有信用。
君子曰:『苟信不繼.盟無益也.【詩】云:「君子屢盟.亂是用所引詩見【小雅·巧言】。是用,即『是以』長.」無信也.』
白話翻譯
君子說:『如果信用跟不上,結盟便沒有什麼好處。【詩】說:「君子多次結盟,騷亂因此也就滋長。」都是說沒有信用的結果。』
楚伐絞.軍其南門.莫敖屈瑕曰:『絞小而輕小而輕:國小而人輕躁易動.輕則寡謀.請無扞扞:保護采樵者以誘之.』從之.絞人獲三十人.明日.絞人爭出.驅楚役徒役徒:即采樵者於山中.楚人坐坐:守,等待其北門.而覆覆:設伏諸山下.大敗之.為城下之盟而還.
白話翻譯
楚國進攻絞國,軍隊駐紮在南門。莫敖屈瑕說:『絞國小而人輕躁易動,輕躁易動便缺少計謀。請不要派兵保護我軍出外砍柴的人,用以引誘他們。』楚武王聽從了他的話。絞國人俘獲了三十個楚國砍柴的人。第二天,絞國人爭著出城,在山中追趕楚國砍柴人。楚軍坐守在絞國北門,在山下設埋伏,大敗絞軍,與絞國訂了城下之盟而回師。
伐絞之役.楚師分涉於彭彭:彭水,今名南河,源出湖北房縣,在穀城縣流入漢水.羅羅:國名,熊姓,地在今湖北宜城縣人欲伐之.使伯嘉伯嘉:羅大夫諜之.三巡數之巡:遍。數之:計楚軍人數的多寡.
白話翻譯
進攻絞國的戰役,楚軍分兵渡過彭水。羅國人企圖攻打楚軍,派伯嘉偵察楚軍,三次全面地清數了楚軍的人數。