春秋經
元年春王正月.
齊師.宋師.曹伯次于聶北聶北:當即今山東博平廢治博平鎮.救邢.
夏六月.邢遷于夷儀.齊師.宋師.曹師城邢.
秋七月戊辰.夫人姜氏姜氏:哀姜薨于夷.齊人以歸.
楚人伐鄭.八月.公會齊侯齊侯:齊桓公.宋公宋公:宋桓公.鄭伯鄭伯:鄭文公.曹伯曹伯:曹昭公.邾人于檉檉:在今河南淮陽縣西北.
九月.公敗邾師于偃偃:邾地,在今山東費縣南.
冬十月壬午.公子友帥師敗莒于酈酈:魯地,具體所在不詳.獲莒拏莒挐:莒君之弟.
十有二月丁巳.夫人氏之喪至自齊.
左傳
元年春.不稱即位.公出故也.公出復入.不書.諱之也.諱國惡.禮也.
白話翻譯
元年春,【春秋】不稱僖公即位,是由於僖公當時出逃在外的緣故。僖公出逃後又回國,【春秋】不加記載,這是由於避諱。諱言本國的壞事,是合乎禮的。
諸侯救邢.邢人潰.出奔師師:指諸侯駐紮在聶北的軍隊.師遂逐狄人.具邢器用而遷之.師無私無私:無所私取焉.
白話翻譯
諸侯救援邢國。邢國人潰散,逃到諸侯軍中。諸侯軍隊於是趕走了狄人,裝載了邢國的器物財寶而幫助他們遷移,軍隊沒有私下拿取邢國的物品。
夏.邢遷于夷儀.諸侯城之.救患也.凡侯伯侯伯:諸侯之伯,即霸主。此指齊桓公.救患.分災分災:諸侯有災,分穀帛之屬賑救.討罪.禮也.
白話翻譯
夏,邢國遷移到夷儀,諸侯為它修築城牆,這是救援患難。凡是諸侯之長,救援患難、賑濟災害、討伐有罪,是合乎禮的。
秋.楚人伐鄭.鄭即齊故也.盟於犖犖:即檉.謀救鄭也.
白話翻譯
秋,楚國人攻打鄭國,是因為鄭國親附齊國的緣故。諸侯在犖地結盟,是為了商討救援鄭國的事。
九月.公敗邾師于偃.虛丘虛丘:地不詳。當為邾地之戍將歸者也.
白話翻譯
九月,僖公在偃地打敗邾國軍隊,這支軍隊是戍守在虛丘即將回去的軍隊。
冬.莒人來求賂.公子友敗諸酈.獲莒子之弟拏.非卿也.嘉獲之也.公賜季友汶陽汶陽:汶水以北的地方之田及費費:今山東費縣.
白話翻譯
冬,莒國人來求財寶。公子友在酈地打敗了他們,俘獲莒國國君的弟弟挐。挐不是卿,【春秋】記載,是為了表彰公子友俘獲敵人的功勞。僖公賜公子友汶水以北的田地以及費邑。
夫人氏之喪至自齊.君子以齊人殺哀姜也為已甚矣.女子.從人者也.
白話翻譯
夫人的靈柩從齊國運回我國。君子認為齊國人殺死哀姜是做得過了頭,婦女的本分就是聽從夫家。