2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
十二年春.楚子圍鄭.旬有七日.鄭人卜行成.不吉.卜臨臨:哭于大宮.且巷出車巷出車:把兵車陳列在街巷。表示拼命保衛國家.吉.國人大臨.守陴陴:城上的女牆。此代指城牆者皆哭.楚子退師.鄭人脩城.進復圍之.三月克之.入自皇門皇門:鄭都城門名.至于逵路.鄭伯鄭伯:鄭襄公肉袒肉袒:脫去上衣,露出身體牽羊以逆.曰:『孤不天.不能事君.使君懷怒以及敝邑.孤之罪也.敢不唯命是聽.其俘諸江南.以實海濱.亦唯命.其翦翦:翦除,滅亡以賜諸侯.使臣妾臣妾:做奴僕之.亦唯命.若惠顧前好.徼福徼福:求福。厲、宣、桓、武:周厲王、周宣王、鄭桓公、鄭武公,指鄭國祖先於厲.宣.桓.武.不泯其社稷.使改事君.夷夷:等同於九縣九縣:指許多縣.君之惠也.孤之願也.非所敢望也.敢布布:披露,陳述腹心腹心:心裡話.君實圖之.』左右曰:『不可許也.得國無赦得國無赦:得到了一個國家,不能再赦免他.』王曰:『其君能下人.必能信用其民矣.庸庸:或許可幾幾:同『冀』,希望乎.』退三十里.而許之平.潘尪潘尪wāng:楚大夫,也稱師叔入盟.子良出質.
白話翻譯
十二年春,楚莊王包圍了鄭國。
過了十七天,鄭國人為求和的事占卜,不吉利。又為到太廟去號哭並把兵車陳列在街巷中準備決戰而占卜,吉利。城中的人都到太廟號哭,守城的將士也都哭。
楚莊王退軍,鄭國人修築城牆,楚軍再次推進,又包圍了都城,攻了三個月,打破了鄭都。
楚兵從皇門入城,到達大路上。鄭襄公光著上身牽著羊去迎接,說:『孤不能順從天意,沒好好事奉君王,使君王帶著憤怒來到敝邑,這是孤的罪過,豈敢不一切聽從君王的命令?如果把孤俘虜到江南去,安置在海邊上,也聽從君王的命令。如果滅亡鄭國把鄭地分割開賜給諸侯,讓孤做他們的奴僕,也聽從君王的命令。如果承蒙顧念從前的友好關係,為厲王、宣王、桓公、武公求福,不滅亡他們的國家,讓我們改而奉事君王,等同于楚國的各縣,這是君王的恩惠,也是孤的願望,但又不敢這樣希望。謹此表露心中的話,君王請考慮。』莊王左右隨從說:『不能答應他,已得到一個國家就不能再行赦免。』楚莊王說:『他們的國君能夠屈居人下,一定能得到人民的信任和使用人民,這個國家恐怕還是有希望的吧?』
退軍三十里,允許鄭國講和。潘尪進入鄭都訂立盟約,子良出到楚國做人質。
夏六月.晉師救鄭.荀林父將中軍.先縠先縠:先軫後代,又稱原縠。食采於彘,故又稱彘子佐之.士會將上軍.郤克佐之.趙朔將下軍.欒書欒書:欒盾之子佐之.趙括.趙嬰齊趙括、趙嬰齊:即屏括、樓嬰,趙盾之異母弟為中軍大夫.鞏朔.韓穿為上軍大夫.荀首荀首:荀林父弟.趙同趙同:即原同,趙括兄為下軍大夫.韓厥韓厥:曲沃桓叔之後代為司馬.及河河:黃河.聞鄭既及楚平.桓子桓子:荀林父欲還.曰:『無及於鄭而勦勦:或作剿,勞也民.焉用之.楚歸而動.不後不後:不為不及.』隨武子隨武子:士會曰:『善.會聞用師.觀釁釁:間隙。觀釁,即待機,尋找機會而動.德.刑.政.事.典.禮不易不易:合乎其道.不可敵也.不為是征不為是征:不攻打這樣的國家.楚軍討鄭.怒其貳而哀其卑.叛而伐之.服而舍之.德.刑成矣.伐叛.刑也.柔服柔服:以柔安撫.德也.二者立矣.昔歲入陳.今茲入鄭.民不罷罷:同『疲』勞.君無怨讟怨讟dú:怨恨.政有經經:常規矣.荊尸荊尸:楚國的一種陣法。荊尸而舉,即列陣出兵而舉.商商:行商農工賈賈:坐商不敗其業.而卒乘卒乘:步兵曰卒,車兵曰乘輯輯:和睦.事不奸奸:犯矣.蒍敖為宰.擇楚國之令典令典:好的法典.軍行.右轅.左追蓐追蓐:割草以備休息用.前茅茅:茅旌。即旄旌,飾有牛尾的旌旗。古行軍,前軍探路,以旌為標識通知後軍,根據不同情況,出示不同旗旌慮無.中權中權:中軍制謀.後勁後勁:以精兵為殿后.百官百官:軍中諸官象物而動象物而動:物,指旌旗。百官各建旌旗,依旗而動.軍政不戒戒:敕令而備.能用典矣.其君之舉舉:選拔人才也.內姓選於親.外姓選於舊.舉不失德.賞不失勞.老有加惠.旅有施舍施舍:賜予.君子小人.物有服章.貴有常尊常尊:一定的禮儀以示尊重.賤有等威賤有等威:卑賤者也分成等級,使有所畏.禮不逆矣.德立.刑行.政成.事時.典從.禮順.若之何敵之.見可而進.知難而退.軍之善政也.兼弱攻昧昧:昏暗.武武:用兵之善經也.子姑整軍而經武乎.猶有弱而昧者.何必楚.仲虺仲虺:湯左相有言曰:「取亂侮亡.」兼弱也.【汋】汋:【詩·周頌】篇名曰:「於於:發語詞鑠鑠:美王師.遵遵:率養養:取時時:此晦.」耆昧耆昧:攻昧也.【武】武:【詩·周頌】篇名曰:「無競競:強惟烈烈:功業.」撫弱耆昧.以務烈所.可也.』彘子曰:『不可.晉所以霸.師武.臣力也.今失諸侯.不可謂力.有敵而不從.不可謂武.由我失霸.不如死.且成師以出.聞敵彊而退.非夫夫:丈夫也.命為軍師.而卒以非夫.唯羣子能.我弗為也.』以中軍佐濟濟:渡河.
白話翻譯
夏六月,晉國軍隊救援鄭國。荀林父率領中軍,先縠輔佐他。士會率領上軍,郤克輔佐他。趙朔率領下軍,欒書輔佐他。趙括、趙嬰齊任中軍大夫。鞏朔、韓穿任上軍大夫。荀首、趙同任下軍大夫。韓厥任司馬。
到達黃河邊,聽說鄭國已經和楚國講和,荀林父打算回兵,說:『來不及救援鄭國而勞師動眾,有什麼意義?等楚軍回國後再去打鄭國,也不算遲。』
士會說:『說的對。我聽說用兵打仗,要等待時機然後行動。那個國家德行、刑罰、政令、事務、典則、禮儀都不違背常道,就是不可敵的,不應該和它打仗。楚軍討伐鄭國,由於鄭國懷有二心而憤恨它,見鄭屈服卑下而哀憐它。背叛就討伐它,順服就饒恕它,德行、刑罰都具備了。討伐背叛者,是刑罰;安撫順服者,是德行。楚國這二者都樹立起來了。楚國往年進入陳國,如今又進入鄭國,人民不感到疲勞,國君沒有受到怨恨,可見政令合乎常道了。列陣出兵,商販、農民、工匠、店主都沒有受影響,兵士間關係和睦,事務就沒有差錯了。蒍敖擔任執政,選用楚國好的法典,軍隊出動,右軍跟隨主將的車轅,左軍割草以備宿息用,前軍舉著旄旗開路以防意外,中軍制訂計謀,後軍以精兵斷後,各級官員依據象徵自己的旌旗指揮行動,軍中事務不必等待命令而完備,這是善於運用典則了。他們的國君選拔人才時,同姓中選最近的親戚,異姓中選閥閱世宦之家。選拔時不遺失有德行的人,賞賜時不漏掉有功勞的人。對老人特別有恩惠,對旅客有賜予。君子和小人,各有規定的衣服色彩。對高貴的人以一定的禮儀以示尊重,對卑賤的人也通過等級規定使他們有所畏服,這樣,禮節就沒有不順的了。德行樹立,刑罰施行,政令有成,事務合時,典則通行,禮儀順當,怎麼能與他作對?看到有勝利的機會就前進,發覺有困難就後退,這是行軍作戰的上策。兼併弱小,攻打愚昧,這是用兵的好規則。你姑且整頓軍隊、籌畫用兵的方略吧!另外還有弱小愚昧的國家,何必一定要與楚國交戰?仲虺說過:「占取混亂的國家,欺侮要滅亡的國家。」就是指兼併弱小。【汋】詩說:「天子的軍隊多輝煌,揮兵攻取愚昧昏聵的殷商。」是說攻打愚昧。【武】詩說:「他的功業舉世無雙。」安撫弱小進攻愚昧,以致力於建功立業,這就可以了。』
先縠說:『不行。晉國之所以能成為諸侯領袖,是由於軍隊勇武、臣子盡力。如今失去諸侯,不能說是盡力。有了敵人不去迎戰,不能說是勇武。由咱們手中丟掉霸業,還不如死去。而且整頓軍隊出動,聽到敵人強大就撤退,這不是大丈夫的行為。任命為軍隊的統帥,結果卻不像個大丈夫,這只有你們各位願意這樣,我可不幹。』就率領中軍副將所屬的軍隊渡過了黃河。
知莊子知莊子:即荀首曰:『此師殆哉.【周易】有之.在師之臨在師之臨:【師】卦坎下坤上,【臨】卦兌下坤上。【師】卦初爻由陰變陽,坎變為兌,成【臨】卦。下『師出以律』為【師】初六之爻詞。律,法.曰:「師出以律.否臧否臧:不善.凶.」執事順成為臧.逆為否.眾散為弱眾散為弱:坎為眾,今變為兌,兌為柔弱之象,故云.川壅為澤川壅為澤:坎為川,今變為兌,兌為澤,是川被壅.有律以如如:從。全句謂有法律號令者,以其能指揮三軍如一人,猶自己指揮自己己也.故曰律.否臧.且律竭竭:盡,窮也.盈而以竭盈而以竭,夭且不整,所以凶:言律敗則凶。坎為川,川水竭;變為澤,澤水易竭。師出不以律,則律竭。夭為阻塞意,川壅為阻塞,眾散為不整.夭且不整.所以凶也.不行之謂臨.有帥而不從.臨孰甚焉.此之謂矣.果遇.必敗.彘子尸尸:主之.雖免而歸.必有大咎.』韓獻子謂桓子曰:『彘子以偏師陷.子罪大矣.子為元帥.師不用命.誰之罪也.失屬亡師.為罪已重.不如進也.事之不捷.惡有所分.與其專罪.六人同之.不猶愈乎.』師遂濟.
白話翻譯
荀首說:『這樣進兵太危險了。【周易】上有這樣的卦象,即從【師】卦變為【臨】卦,爻辭說:「出兵用律法號令來約束,做不到的有兇險。」執行順當而獲成功是善,反過來就是不善。大眾離散便是弱,流水壅塞便成沼澤,有律法指揮三軍便如同自己指揮自己一樣,所以叫做「律」。執行不善,律法將窮竭無用。從充足到窮竭,阻塞而且不整齊,這就是凶象。不能夠流動稱為臨,有統帥而不服從,還有比這更嚴重的「臨」嗎?說的就是這情況了。果真與敵人作戰,一定失敗,先縠是罪魁禍首。即使他脫身逃回,必然有大的災禍。』韓厥對荀林父說:『先縠帶著部分軍隊陷敵,你的罪也很大了。你是最高統帥,軍隊不聽命令,這是誰的過錯?這次出來失去屬國,被殲滅軍隊,犯的罪過已經很重,還不如進軍。就算打了敗仗,罪名有人分擔,與其你一個人承擔罪名,由六個人共同負責,不是好一些嗎?』軍隊就渡過了黃河。
楚子北師次於郔.沈尹沈尹:沈縣之尹將中軍.子重子重:莊王弟公子嬰齊,楚卿將左.子反子反:公子側,楚卿,後官大司馬將右.將飲馬於河而歸.聞晉師既濟.王欲還.嬖人伍參伍參:伍奢之祖父欲戰.令尹孫叔敖弗欲.曰:『昔歲入陳.今茲入鄭.不無事矣.戰而不捷.參之肉其足食乎.』參曰:『若事之捷.孫叔為無謀矣.不捷.參之肉將在晉軍.可得食乎.』令尹南轅反旆南轅反旆:回車南向,掉轉大旗。言回楚.伍參言於王曰:『晉之從政者新.未能行令.其佐先縠.剛愎剛愎:剛且狠不仁.未肯用命.其三帥者.專行不獲.聽而無上.眾誰適從.此行也.晉師必敗.且君而逃臣.若社稷何.』王病之.告令尹.改乘轅而北之.次于管管:鄭地,在今河南鄭州市以待之.
白話翻譯
楚莊王率兵向北推進,駐紮在郔地。沈尹率領中軍,子重率領左軍,子反率領右軍,打算在黃河飲馬後就回國。聽到晉軍已經渡河,楚莊王打算退兵,他的寵臣伍參主張迎戰。令尹孫叔敖反對,說:『我們上年攻入陳國,今年攻入鄭國,不是沒有戰爭了。交戰後如果不能獲勝,就是吃了伍參的肉還不夠抵罪呢!』伍參說:『如果作戰得勝,那就顯出你孫叔沒有謀略。不能獲勝,我的肉將落入晉軍手裡,哪輪得到你吃?』孫叔敖下令回車向南、倒轉旌旗。伍參對楚莊王說:『晉國的執政官是新近委任的,號令不能施行。他的輔佐先縠剛愎不仁,不肯聽從命令。他們的三個統帥,想要專權行事而辦不到。想要聽從他們的所作所為,那麼軍中就沒有上級,大軍聽誰的命令呢?這一次,晉軍必然失敗。再說我們以國君之尊避讓別國的臣子,國家如何能受這等恥辱?』楚莊王聽了後覺得難堪,就叫孫叔敖轉過車轅向北進發,駐紮在管地等待晉軍。
晉師在敖.鄗敖、鄗qiāo:二山名,在河南滎陽縣北之間.鄭皇戌皇戌:鄭卿使如晉師.曰:『鄭之從楚.社稷之故也.未有貳心.楚師驟勝而驕.其師老矣.而不設備.子擊之.鄭師為承承:後繼.楚師必敗.』彘子曰:『敗楚服鄭.於此在矣.必許之.』欒武子欒武子:欒書曰:『楚自克庸克庸:楚滅庸國為文公十六年事以來.其君無日不討討:治,教訓國人而訓之于于:以民生之不易.禍至之無日.戒懼之不可以怠.在軍.無日不討軍實軍實:軍中官兵而申儆之于勝之不可保.紂之百克而卒無後.訓以若敖.蚡冒若敖、蚡冒:皆楚之先君篳路篳路:柴車藍縷藍縷:破舊衣服.以啟山林.箴之曰:「民生在勤.勤則不匱.」不可謂驕.先大夫子犯子犯:狐偃有言曰:「師直為壯.曲為老.」我則不德.而徼怨于楚.我曲楚直.不可謂老.其君之戎.分為二廣.廣有一卒廣有一卒:謂每部一卒之車,即三十輛車.卒偏之兩卒偏之兩:即每卒分為兩偏.右廣初駕.數數:漏刻之數。此指時間及日中.左則受之.以至于昏.內官內官:王左右親近的臣子序序:依次序當其夜.以待不虞.不可謂無備.子良.鄭之良也.師叔師叔:即潘尪.楚之崇也.師叔入盟.子良在楚.楚.鄭親矣.來勸我戰.我克則來.不克遂往.以我卜也.鄭不可從.』趙括.趙同曰:『率師以來.唯敵是求.克敵得屬.又何俟.必從彘子.』知季知季:即知莊子荀首曰:『原.屏.咎咎:殃咎之徒徒:同『途』。全句謂二人自取禍殃也.』趙莊子曰:『欒伯善哉.實實:實踐其言.必長長:長久晉國.』
白話翻譯
晉國軍隊駐紮在敖、鄗二山之間。鄭皇戌出使到晉軍中,說:『鄭國順從楚國,是為了保全國家的緣故,沒有叛離晉國的意思。楚國軍隊屢次獲得勝利而驕傲,他們長久在外已經勞累氣衰,又不加防備,你們攻擊他們,鄭國的軍隊作為後應,楚軍必然失敗。』先縠說:『打敗楚國,收服鄭國,在此一舉了,咱們一定得答應他。』欒書說:『楚國自從戰勝庸國以來,他們的國君沒有一天不在治理國家時教育人民說人民安居樂業不容易,禍患隨時會到來,要時刻戒備警惕,不可懈怠。在軍隊中沒有一天不在管理官兵時警誡他們說勝利不能永遠保持,紂打了一百次勝仗而最終仍然滅亡,用若敖、蚡冒乘柴車、穿破衣開創山林基業的事蹟來教訓他們。勸誡大家說:「人民的生計全靠勤勞,勤勞了就不會貧乏。」這就不能說楚國驕傲。先大夫子犯曾經說過:「出兵作戰,理直就氣壯,理虧的就氣衰。」我們的行為不合乎道德,卻去和楚國結怨,我們理虧楚國理直,這就不能說楚國氣衰。他們國君的衛隊分為左右二廣,每廣有戰車一卒三十輛,每卒又分為左右兩偏。右廣先套車備戰,計算時間到中午,左廣就接替上去,直到黃昏。左右近臣按次序輪流值夜,以防備意外。這樣不能說楚國不加防備。子良,是鄭國的賢人。潘尪,是楚國地位崇高的人。潘尪進入鄭都訂盟,子良在楚國做人質,楚國和鄭國關係很密切了。現在鄭國來勸我們出擊,我們勝了就來歸服,我們不勝就投靠楚國,這是拿我們的結果來決定自己的立場,鄭國的話不能聽從。』趙括、趙同說:『率領軍隊而來,就是找敵人戰鬥,打敗敵人,得到屬國,這樣的好事不做還等什麼?一定要聽從先縠的話。』荀首說:『趙同、趙括二人,正是自取禍殃啊。』趙朔也說:『欒書的話有理!照他的話去做,一定能使晉國國運長久。』
楚少宰如晉師.曰:『寡君少遭閔凶.不能文不能文:謙詞,謂不善辭令.聞二先君二先君:謂成王與穆王,均曾攻打鄭國之出入此行也.將鄭是訓定.豈敢求罪于晉.二三子無淹久.』隨季對曰:『昔平王命我先君文侯曰:「與鄭夾輔周室.毋廢王命.」今鄭不率率:遵循.寡君使羣臣問諸鄭.豈敢辱候人候人:送往迎來之官。此句言不勞楚人迎送.敢拜君命之辱.』彘子以為諂.使趙括從而更之.曰:『行人失辭.寡君使羣臣遷大國之跡遷大國之跡:外交辭令,意為趕走你們於鄭.曰:「無辟敵.」羣臣無所逃命無所逃命:即非戰不可.』
白話翻譯
楚少宰到晉軍中去,說:『寡君年輕時遭遇憂患,不善於辭令。聽說二位先君在這裡來往,是為了教訓安定鄭國,怎敢得罪晉國?你們各位不要待得太久了。』士會回答說:『從前平王命令我們的先君文公說:「和鄭國一起輔佐周王室,不要廢棄天子的命令。」現在鄭國不遵循天子的命令,寡君派下臣們來向鄭國問罪,怎麼敢有勞貴國候人迎送?謹拜謝貴國國君的命令。』先縠認為這樣說是奉承楚國,派趙括追上使者更正說:『行人的話不妥當。寡君派下臣們來是要請大國撤離鄭國,說:「不要避讓敵人。」下臣們不得不執行命令。』
楚子又使求成于晉.晉人許之.盟有日矣.楚許伯御樂伯.攝叔為右.以致晉師致晉師:古戰前先使勇士犯敵稱致師,即單車挑戰.許伯曰:『吾聞致師者.御靡旌靡旌:車疾行則旗必斜披,因代指快速駕車摩摩:迫近壘而還.』樂伯曰:『吾聞致師者.左射以菆菆zōu:好箭.代御執轡.御下.兩兩:整理馬.掉鞅掉鞅:撥正馬頸上的皮帶而還.』攝叔曰:『吾聞致師者.右入壘.折馘折馘:殺死敵人,割下耳朵.執俘而還.』皆行其所聞而復.晉人逐之.左右角之左右角之:謂張兩角左右夾攻.樂伯左射馬而右射人.角不能進.矢一而已.麋興於前.射麋麗麗:中龜龜:背部.晉鮑癸當其後.使攝叔奉麋獻焉.曰:『以歲之非時.獻禽之未至.敢膳諸從者.』鮑癸止之曰:『其左善射.其右有辭.君子也.』既免.
白話翻譯
楚莊王又派人向晉軍求和,晉國人答應了,已經定了結盟的日期。楚許伯為樂伯駕馭戰車,攝叔為車右,向晉軍單車挑戰。許伯說:『我聽說單車挑戰,飛快地駕車使車上的旌旗斜倒,迫近敵人的營壘然後回來。』樂伯說:『我聽說單車挑戰,車左用好箭射敵,代替駕車的執轡,駕車的下車整理馬匹,撥正馬頸上的皮帶,然後回來。』攝叔說:『我聽說單車挑戰,車右沖入敵營壘,殺死敵人割下耳朵,帶著俘虜,然後回來。』三人都按照他們所聽說的做了。晉國人追趕他們,左右兩角夾攻。樂伯左邊射馬,右邊射人,使兩角不能接近,最後只剩下一支箭了。有麋出現在前面,樂伯射麋正中背部。晉鮑癸正在後面追趕,樂伯派攝叔拿著麋獻給他,說:『因為還沒到打獵的時候,應當奉獻的禽獸還沒送來,謹以此獻給您的隨從當飯菜。』鮑癸阻止部下不再追趕,說:『他們的車左善於射箭,車右善於辭令,都是君子啊。』因此三人都免於被俘。
晉魏錡魏錡:魏犫之後,或稱呂錡、廚武子求公族未得.而怒.欲敗晉師.請致師.弗許.請使.許之.遂往.請戰而還.楚潘黨逐之.及熒澤熒澤:即滎澤,在今河南滎陽縣東.見六麋.射一麋以顧顧:回頭獻.曰:『子有軍事.獸人獸人:掌打獵的官無乃不給給:足於鮮.敢獻於從者.』叔黨叔党:即潘黨命去之.趙旃趙旃:趙穿子求卿未得.且怒於失楚之致師者.請挑戰挑戰:率軍隊出戰.弗許.請召盟.許之.與魏錡皆命皆命:一起受命而往.郤獻子曰:『二憾往矣.弗備必敗.』彘子曰:『鄭人勸戰.弗敢從也.楚人求成.弗能好也.師無成命.多備何為.』士季曰:『備之善.若二子怒楚.楚人乘乘:乘勢掩殺我.喪師無日矣.不如備之.楚之無惡.除備而盟.何損於好.若以惡來.有備不敗.且雖諸侯相見.軍衛不徹.警也.』彘子不可.士季使鞏朔.韓穿帥七覆七覆:七處伏兵于敖前.故上軍不敗.趙嬰齊使其徒先具舟于河.故敗而先濟.
白話翻譯
晉魏錡要求擔任公族大夫沒有成功,他心中懷怒,想叫晉軍吃敗仗。他要求單車挑戰,沒有得到允許。請求出使,被允許了。魏錡就到了楚營,請戰以後回來。楚潘黨追趕他,到達熒澤,魏錡見到有六隻麋跑過,射了一頭,回車獻給潘黨說:『足下軍務繁忙,可能獸人不能供給足夠的新鮮野味,謹以此獻給你的部下。』潘黨下令離開不再追趕。趙旃要求做卿沒能得到,同時對放走了楚國單車挑戰的人而感到憤怒,請求帶兵向楚挑戰,沒被允許。請求去召請楚人來會盟,允許了,與魏錡一起接受命令前往。郤克說:『這一對憤憤不平的傢伙去了,我們不作準備,必定會吃敗仗。』先縠說:『鄭國人勸我們出擊,我們不敢聽從。楚國人要求講和,我們不能與他們修好。軍中沒有一定的主見,多作準備有什麼用?』士會說:『有備無患。如果二人激怒了楚國,楚軍乘勢掩殺,我們隨時可能被消滅。不如作好防備。楚國人沒有惡意,就撤銷防備與他們結盟,對兩國交好有什麼損害?如果他們帶著惡意來,我們有了防備就不會失敗。再說即使是諸侯間相見,軍隊的守衛也不撤除,這就是警惕。』先縠不同意。士會派鞏朔、韓穿率兵在敖山前設下七處伏兵,所以後來上軍沒有失敗。趙嬰齊派他的部下先在河邊備下船隻,所以後來雖然打敗卻能先渡過河去。
潘黨既逐魏錡.趙旃夜至於楚軍夜至於楚軍:杜注說二人一起受命,但沒一起走,趙旃後至.席席:席地而坐於軍門之外.使其徒入之.楚子為乘廣三十乘.分為左右分為左右:分為左右兩廣.右廣雞鳴而駕.日中而說說:同『稅』,卸車.左則受之.日入而說.許偃御右廣.養由基為右.彭名御左廣.屈蕩為右.乙卯.王乘左廣.以逐趙旃.趙旃棄車而走林.屈蕩搏之.得其甲裳.晉人懼二子之怒楚師也.使軘車軘車:專用于屯守的兵車逆之.潘黨望其塵.使聘而告曰:『晉師至矣.』楚人亦懼王之入晉軍也.遂出陳.孫叔曰:『進之.寧我薄薄:迫人.無人薄我.【詩】云:「元戎十乘.以先啟行所引詩見【詩·雅·六月】。元戎,大戎,衝鋒陷陣的兵車。啟行,衝破敵軍,打開缺口.」先人也.【軍志】曰:「先人有奪人之心」.薄之也.』遂疾進師.車馳卒奔.乘晉軍.桓子不知所為.鼓於軍中曰:『先濟者有賞.』中軍.下軍爭舟.舟中之指可匊掬:捧。此言兵士爭舟,先乘者以刀斷攀船舷欲上船的人的手指,以免船載人太多也.
白話翻譯
潘党已經趕走了魏錡,趙旃在夜間到達楚營,鋪開席子坐在軍門外,派他的手下進入楚營。楚莊王設立乘廣,每廣三十輛戰車,分設左右二廣。右廣雞叫時套上車,到日正中時卸車。左廣就接替它,到太陽下山時卸車。右廣的指揮車由許偃駕御,養由基任車右,左廣的指揮車由彭名駕御,屈蕩任車右。乙卯,楚莊王乘左廣的指揮車追趕趙旃。趙旃丟棄了戰車逃進樹林,屈蕩入林和他搏鬥,獲得了他的甲裳。晉國人害怕二人激怒楚國軍隊,派出軘車去接他們。潘党遠望飛揚的車塵,派人飛車前往報告說:『晉國軍隊來了。』楚國人也害怕楚莊王進入晉軍,就出兵列陣迎戰。孫叔敖說:『前進。寧可我們先迫近敵人,不要讓敵人迫近我們。【詩】說:「戰車十輛,沖在前面開道。」就是說要先下手攻敵。【軍志】說:「先下手便可以奪去敵人的鬥志。」說的是要迫近敵人。』於是便快速進軍,戰車飛馳,步兵急跑,掩襲晉軍。荀林父手足無措,在軍中擊鼓說:『先渡河退回的有賞。』中軍、下軍搶著上船,船上被砍下的斷指可以用手捧起來。
晉師右移右移:黃河在右,晉軍向右逃走渡河.上軍未動.工尹齊工尹齊:楚大夫,工尹為官名將右拒右拒:右邊方陣卒以逐下軍.楚子使唐狡唐狡、蔡鳩居:楚大夫與蔡鳩居告唐惠侯唐惠侯:唐國國君。唐為楚屬國,地在今湖北隨縣西北.曰:『不穀不德而貪.以遇大敵.不穀之罪也.然楚不克.君之羞也.敢藉君靈.以濟楚師.』使潘黨率游闕游闕:指用作機動的兵車四十乘.從唐侯以為左拒.以從上軍.駒伯駒伯:郤錡,郤克子曰:『待諸乎.』隨季曰:『楚師方壯.若萃於我.吾師必盡.不如收而去之.分謗.生民分謗、生民:分擔罪責,保存實力。因逃走則需同罪,不戰則保存實力.不亦可乎.』殿其卒殿其卒:為上軍作後衛而退.不敗.
白話翻譯
晉軍向右移動,上軍沒有動。工尹齊率領右方陣的士兵追逐晉軍的下軍。楚莊王派唐狡與蔡鳩居對唐惠侯說:『在下德行不夠卻貪功,因而遇上了強大的敵人,這是在下的罪過。但楚國如果不能取勝,對君王來說也是恥辱,謹借君王的威靈來幫助楚軍取得勝利。』派潘黨率領機動部隊戰車四十輛,跟從唐惠侯作為左方陣,以迎戰晉軍的上軍。駒伯說:『抵禦他們嗎?』士會說:『楚國軍隊士氣正旺,如果集中兵力對付我們,我軍必然會全軍覆滅。還不如收兵撤離。分擔罪責,保全實力,不也是可以的嗎?』親自為上軍作殿后而退兵,沒有損失。
王見右廣.將從之乘.屈蕩戶戶:止之.曰:『君以此始.亦必以終.』自是楚之乘廣廣:兵車先左.晉人或以廣隊隊:同『墜』。指陷入坑內.不能進.楚人惎惎jì:教。扃:車前橫木之脫扃.少進.馬還還:盤旋不進.又惎之拔旆投衡衡:車軛。轅前橫木以厄馬頸者.乃出.顧曰:『吾不如大國之數奔也.』趙旃以其良馬二濟其兄與叔父.以他馬反.遇敵不能去.棄車而走林.逢大夫與其二子乘.謂其二子無顧.顧曰:『趙傁傁:同『叟』在後.』怒之.使下.指木曰:『尸尸:收尸女於是.』授趙旃綏綏:挽以上車的繩索以免.明日以表以表:按照標誌尸之.皆重獲在木下.楚熊負羈熊負羈:楚大夫囚知罃知罃:知武子,知莊子之子,字子羽.知莊子以其族反之.廚武子廚武子:魏錡,食邑於廚御.下軍之士多從之.每射.抽矢.菆.納諸廚子之房房:箭房,即箭袋.廚子怒曰:『非子之求.而蒲蒲:蒲柳,是制箭杆的材料之愛.董澤董澤:在今山西聞喜縣東北,產蒲之蒲.可勝勝:盡既既:取乎.』知季曰:『不以人子.吾子其可得乎.吾不可以苟射故也.』射連尹襄老.獲之.遂載其尸.射公子穀臣公子穀臣:楚王之子.囚之.以二者還.及昏.楚師軍於邲.晉之餘師不能軍.宵濟.亦終夜有聲終夜有聲:謂軍隊無法約束,吵鬧不停.
白話翻譯
楚莊王見到右廣的戰車,準備乘坐,屈蕩阻止他說:『君王乘坐左廣的車開始戰鬥,也一定要乘坐它凱旋而歸。』從此楚國的乘廣以左廣為先。
晉國人有戰車陷在坑裡不能前進,楚國人教他們抽掉車前的橫木。戰車出坑後行不多遠,馬盤旋不走,楚國人又教他們拔掉大旗、扔掉車軛,這樣才逃了出去。晉軍回頭對楚軍說:『我們可不像大國多次逃跑,很有經驗。』
趙旃用他的兩匹好馬拉車送走他的哥哥與叔父,自己用別的馬拉車逃回,碰上敵人不能逃脫,就扔掉戰車逃進樹林。逢大夫和他的兩個兒子乘一輛車經過,逢大夫吩咐兩個兒子別回頭看。兒子回頭看了說:『趙老頭在後面。』逢大夫發怒,趕他兒子下車,指著一棵樹說:『在這裡收你們的屍體。』把拉著上車的繩索遞給趙旃,趙旃上車,得以逃脫。第二天,逢大夫按照標誌去收屍,在那棵樹下找到了他兩個兒子疊在一起的屍體。
楚熊負羈活捉了知罃。荀首帶著他的部族撤回,魏錡為他駕車,下軍的將士大多跟著他。荀首每次射箭,抽出箭來,見是好箭,就放進魏錡的箭袋裡。魏錡發怒說:『不去救自己的兒子卻捨不得箭,董澤地方的蒲柳,難道用得盡嗎?』荀首說:『捉不到敵人的兒子,我的兒子難道能得到嗎?這就是我不隨意把好箭用掉的緣故。』射連尹襄老,得到他的屍體,就用戰車載上。射公子穀臣,把他俘虜了。帶著二者回程。
到黃昏,楚軍駐紮在邲地,晉國的殘兵敗卒已列不成隊伍,夜裡渡河,整整一夜吵鬧不停。
丙辰.楚重重:輜重至於邲.遂次于衡雍衡雍:在今河南原陽縣.潘黨曰:『君盍築武軍武軍:杜注謂軍營,或謂即墳墓.而收晉尸以為京觀京觀:高丘,墳山.臣聞克敵.必示子孫.以無忘武功.』楚子曰:『非爾所知也.夫文.止戈為武.武王克商.作【頌】曰:「載戢干戈.載櫜弓矢.我求懿德.肆于時夏.允王保之所引詩見【詩·周頌·時邁】。戢,收藏兵器。櫜gāo,弓衣,此作動詞。肆,陳設。夏,樂歌名.」又作【武】所引詩見【詩·周頌·武】。耆,致.其卒章曰「耆定爾功」.其三曰:「舖時繹思.我徂維求定所引詩見今【詩·周頌·賚】。鋪,今詩作『敷』,布。繹,陳。思,語末助詞。徂,往.」其六曰:「綏萬邦.屢豐年所引詩見【詩·周頌·桓】.」夫武.禁暴.戢兵.保大.定功.安民.和眾.豐財者也.故使子孫無忘其章.今我使二國暴骨.暴矣.觀兵以威諸侯.兵不戢矣.暴而不戢.安能保大.猶有晉在.焉得定功.所違民欲猶多.民何安焉.無德而強爭諸侯.何以和眾.利人之幾幾:危.而安人之亂.以為己榮.何以豐財.武有七德.我無一焉.何以示子孫.其為先君宮.告成事成事:戰勝而已.武非吾功也.古者明王伐不敬.取其鯨鯢鯨鯢:海中大魚。此喻指大奸首惡而封之.以為大戮.於是乎有京觀.以懲淫慝淫慝:不敬.今罪無所.而民皆盡忠.以死君命.又可以為京觀乎.』祀于河.作先君宮.告成事而還.
白話翻譯
丙辰,楚軍的輜重到達邲地,軍隊便移駐衡雍。潘黨說:『君王何不在這裡修築武軍,把晉軍的屍體收集起來建立京觀?臣子聽說戰勝了敵人一定要有紀念物讓子孫知道,讓後代不忘記我們的武功。』楚莊王說:『這不是你所知道的。在文字,止戈是武。武王戰勝商朝,作【頌】說:「收起干戈,藏好弓箭。我追求美好的德行,遍施于這中原大地,成就王業保封疆。」又作【武】詩,它最後一章說:「鞏固政權功績輝煌。」它的第三章說:「布陳這勤勞的美德加以發揚,我去征討只是求得天下安定。」它的第六章說:「安撫萬邦,常得豐年。」武力,是用來禁止強暴、消弭戰爭、保持強大、鞏固功業、安定人民、調和大眾、豐富財物的。所以要讓子孫不要忘記他的武功。如今我使得兩國將士暴露屍骨,這是強暴了;誇耀武力以威脅諸侯,戰爭不能消弭了。強暴而又不能消弭戰爭,怎能夠保持強大?還有晉國在,怎麼能鞏固功業?所做違背人民願望的還很多,人民怎會安定?沒有德行而勉強爭取諸侯擁戴,用什麼調和大眾?利用別人的危難達到自己的目的,坐視別人的動亂,以此為自己的光榮,這怎麼能豐富財物?武王有七德,我一種都沒有,用什麼來昭示子孫?還是修建先君的神廟,報告戰爭勝利就行了。武力不是我的功勳。古時候賢明的君王討伐無禮的國家,捕殺它的首惡元兇,築墳山示眾,這是對罪大惡極的人的懲罰,所以就有了京觀,以懲罰罪惡。如今晉國的罪惡無法確指,而他們的士兵是盡忠而為執行君王的命令而死,又怎能建造京觀呢?』在黃河邊祭祀河神,修建先君的神廟,報告戰爭勝利然後回國。
是役也.鄭石制石制:鄭大夫,字子服實入楚師入楚師:招楚師入鄭.將以分鄭.而立公子魚臣公子魚臣:字僕叔.辛未.鄭殺僕叔及子服.君子曰:『史佚所謂「毋怙亂」者.謂是類也.【詩】曰:「亂離瘼矣.爰其適歸所引詩見【詩·小雅·四月】。瘼,疾苦.」歸於怙亂者也夫.』
白話翻譯
這次戰役,鄭石制實是把楚軍引入鄭國,打算分割鄭國,立公子魚臣為君。辛未,鄭國殺死了公子魚臣和石制。君子說:『史佚所說的不要憑藉動亂,就是說的這類人。【詩】說:「兵荒馬亂心憂苦,何處可去何處可歸宿?」這是歸罪於靠動亂來謀利的人吧!』
鄭伯鄭伯:鄭襄公.許男許男:許昭公如楚.
白話翻譯
鄭襄公、許昭公去楚國。
秋.晉師歸.桓子請死.晉侯欲許之.士貞子士貞子:士渥濁,晉大夫諫曰:『不可.城濮之役.晉師三日穀.文公猶有憂色.左右曰:「有喜而憂.如有憂而喜乎.」公曰:「得臣猶在.憂未歇也.困獸猶鬥.況國相乎.」及楚殺子玉.公喜而後可知也.曰:「莫予毒也已.」是晉再克再克:再次勝利。敗其軍為一勝,殺其國相為一勝.而楚再敗也.楚是以再世再世:兩世,指成王、穆王兩世不競不競:不強.今天或者大警晉也.而又殺林父.以重楚勝.其無乃久不競乎.林父之事君也.進思盡忠.退思補過.社稷之衛也.若之何殺之.夫其敗也.如日月之食焉.何損於明.』晉侯使復其位.
白話翻譯
秋,晉軍回到國內,荀林父請求定他死罪,晉景公準備答應他。士渥濁勸諫說:『不能這樣。城濮戰役,晉軍勝利後把敵人留下來的糧食吃了三天,文公還是面有憂色。左右的人說:「有了喜事而憂愁,難道有了憂愁的事你才高興嗎?」文公說:「令尹子玉還在,憂愁還不能完結呢。一頭野獸被圍逼得緊了還要作垂死的爭鬥,何況是一個國家的執政呢!」等到楚國殺死了子玉,文公高興的樣子可以想像得到,他說:「再沒有人來害我們了。」這猶同晉國再次獲勝而楚國再次失敗,楚國因此經歷了兩代國君都不能強盛。如今上天或許是要大大地警戒晉國一下,但再殺死林父以讓楚國再勝一次,恐怕晉國也會長久不能強盛了吧。林父事奉國君,進而想著竭盡忠誠,退而想著補救過失,是國家的衛士,怎麼可以殺死他?他的戰敗,就好像日月有蝕,哪裡會損害他的光明?』晉侯讓荀林父恢復了原來的職位。
冬.楚子伐蕭.宋華椒以蔡人救蕭.蕭人囚熊相宜僚及公子丙.王曰:『勿殺.吾退.』蕭人殺之.王怒.遂圍蕭.蕭潰.申公巫臣申公巫臣:申縣地方官巫臣,屈氏,故又稱屈巫,字子靈曰:『師人多寒.』王巡三軍.拊而勉之.三軍之士皆如挾纊纊:絲綿.遂傅於蕭.還無社還無社:蕭大夫與司馬卯司馬卯:楚大夫言.號號:呼申叔展申叔展:楚大夫.叔展曰:『有麥麯麥麯:或作麥麴,釀酒的酒母乎.』曰:『無』.『有山鞠窮山鞠窮:即芎藭,草藥。按:時兩軍對壘,不能直言,故問答以隱語。山鞠窮與麥麴代表什麼意思,眾說不一。或謂二物所以禦濕,申叔展暗示他逃泥中以避,而還無社不解,故申叔展進一步以『河魚腹疾』開導他,無社始明白乎.』曰:『無.』『河魚腹疾河魚腹疾:古習語,譬喻因水濕而得病,暗示無社逃於低濕處奈何.』曰:『目於眢井眢井:枯井。此是無社明白了對方的話,表示要躲在枯井中而拯之.』『若為茅絰茅絰:茅草帶子.哭井則己己:同『已』.』明日.蕭潰.申叔視其井.則茅絰存焉.號而出之.
白話翻譯
冬,楚莊王攻打蕭國。宋華椒率領蔡國軍隊救援蕭國。蕭國人俘禁了熊相宜僚與公子丙。楚莊王說:『別殺他們,我退兵。』蕭國人殺了二人。楚莊王發怒,就包圍了蕭國。蕭國人潰散。申公巫臣說:『軍中士兵們大多感到很冷。』楚莊王巡視了三軍,撫摩並勉勵士兵們。三軍的士兵,都好像披上了絲綿。軍隊就前進迫近蕭國。還無社對司馬卯說,把申叔展喊出來。叔展說:『你有麥麴嗎?』回答說:『沒有。』『有山鞠窮嗎?』回答說:『沒有。』『得了風濕疾病怎麼辦?』回答說:『注意觀察枯井便可救它。』申叔展說:『你在井上放根茅草帶子,在井上哭一場就成了。』第二天蕭國崩潰。申叔見到有口井,上放著茅草帶子,就放聲號哭,把還無社救了出來。
晉原縠原縠:即先縠.宋華椒.衛孔達.曹人同盟于清丘.曰:『恤病.討貳.』於是卿不書.不實其言不實其言:沒實行約言也.宋為盟故宋為盟故:因盟有『討貳』之約,陳貳于晉,所以宋伐之.伐陳.衛人救之.孔達曰:『先君先君:指衛成公。衛成公與陳共公約好有約言焉.若大國大國:指晉國討.我則死之.』
白話翻譯
晉先縠、宋華椒、衛孔達、曹國人一起在清丘結盟,盟誓說:『周濟有困難的國家,討伐不順服的國家。』對這次盟會【春秋】沒有記載這些卿的姓名,是因為他們沒有實行約言。宋國為實行盟約的緣故,攻打陳國。衛國人救援陳國。孔達說:『先君對陳國有過約言,如果大國因此來攻打我們,我就為此而死。』