2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
十五年春.公孫歸父會楚子于宋.
白話翻譯
十五年春,公孫歸父與楚莊王在宋國相會。
宋人使樂嬰齊告急于晉.晉侯欲救之.伯宗伯宗:晉大夫曰:『不可.古人有言曰:「雖鞭之長.不及馬腹.」天方授楚.未可與爭.雖晉之彊.能違天乎.諺曰:「高下在心高下在心:謂處理事情高下屈伸,都在乎心中有數。意為勸晉侯忍耐慎重.」川澤納汙汙:污垢.山藪藪:草野藏疾疾:指毒害人的蟲蛇.瑾瑜瑾瑜:均為美玉匿瑕.國君含垢含垢:忍受恥辱.天之道也.君其待之.』乃止.使解揚解揚:晉壯士,字子虎如宋.使無降楚.曰:『晉師悉起.將至矣.』鄭人囚而獻諸楚.楚子厚賂之.使反其言.不許.三而許之.登諸樓車樓車:裝有望敵樓的兵車.使呼宋人而告之.遂致致:傳達其君命.楚子將殺之.使與之言曰:『爾既許不穀.而反之.何故.非我無信.女則棄之.速即爾刑.』對曰:『臣聞之.君能制命制命:制定發佈正確的命令為義.臣能承命為信.信載義信載義:以信實去承受道義而行之為利.謀不失利.以衛社稷.民之主也.義無二信.信無二命.君之賂臣.不知命也.受命以出.有死無霣霣:同『隕』,毀棄.又可賂乎.臣之許君.以成命也.死而成命.臣之祿祿:福也.寡君有信臣.下臣獲考考:成。考死,謂完成命令而死。即死得其所死.又何求.』楚子舍之以歸.
白話翻譯
宋國人派樂嬰齊去晉國告急。晉景公準備救援宋國。
伯宗說:『不行。古人有句話說:「鞭子雖長,但夠不到馬肚子。」上天正保佑楚國,不能和他爭鬥。晉國雖然強大,能違背天意嗎?諺語說:「高低上下,都在心裡。」河流湖泊裡容納污泥濁水,山林草野中隱藏著毒蟲長蛇,美玉上隱匿著斑點,國君要忍受恥辱,這是上天的常道,君王還是等待著吧。』
於是停止發兵。晉景公派解揚到宋國去,叫宋國不要投降楚國,說:『晉軍傾國而出,快要到達了。』路過鄭國,鄭國人把解揚囚禁起來獻給楚國,楚莊王送給他許多財物,叫他說相反的話。解揚不答應,再三強迫,他才同意了。楚國人讓解揚登上樓車,叫他向宋國人喊話,告訴他們晉兵不來。解揚就乘機傳達了晉景公的命令。
楚莊王將要殺死他,派人對他說:『你既然已經答應了我卻又反過來說,是什麼緣故?不是我不講信用,是你丟棄了信用,快去接受你應受的刑罰。』
解揚回答說:『臣子聽說,君王能制定正確的命令就是義,臣子能接受命令就是信,以信用去承受道義然後去執行就是利益。謀劃能夠不損害利益,以此保衛國家,這就是百姓的主人。從道義不允許有兩種信用,從信用不允許接受兩方面的命令。君王收買臣子,是不懂得怎樣接受命令的道理。接受了命令出使,寧死也不會毀棄使命,難道會讓人家收買嗎?臣子所以答應君王,正是為了完成使命。犧牲生命而能完成使命,這是臣子的福氣。寡君有守信的臣子,下臣能完成命令而死,還有什麼要求?』
楚莊王赦免了他,放他回國。
夏.五月.楚師將去宋.申犀稽首於王之馬前.曰:『毋畏毋畏:申毋畏,即申舟知死而不敢廢王命.王棄言焉.』王不能答.申叔時申叔時:楚大夫僕僕:駕車.曰:『築室築室:建築房舍反耕者反耕者:叫回耕田的農民。這樣做表示楚國將長久留在此地.宋必聽命.』從之.宋人懼.使華元夜入楚師.登子反子反:楚主將公子側之床.起之.曰:『寡君使元以病告.曰:「敝邑易子而食.析骸以爨.雖然.城下之盟.有以國斃.不能從也.去我三十里.唯命是聽.」』子反懼.與之盟.而告王.退三十里.宋及楚平.華元為質.盟曰:『我無爾詐.爾無我虞.』
白話翻譯
夏五月,楚國軍隊準備離開宋國。申犀在楚莊王馬前叩頭說:『毋畏知道一定會死而不敢廢棄君王的命令,君王丟棄自己的諾言了。』楚莊王無言可答。申叔時正為莊王駕車,說:『建築房舍,叫回耕田的農民,宋國一定會聽從命令。』楚莊王照他的話做了。宋國人害怕,派華元夜裡潛入楚軍中,登上子反的床,把他叫起來,說:『寡君派我把我們的困境告訴你,說:「敝邑互相交換兒子殺了吃,拆開屍骨當柴燒。即使這樣,城下之盟,寧可讓國家滅亡,也不肯訂立。你們退兵三十里,宋國將完全聽你們的命令。」』子反害怕,與華元盟誓後報告了楚莊王。楚軍後退三十里。宋國與楚國講和,華元作為人質。盟詞說:『我不欺騙你,你不欺騙我。』
潞子嬰兒之夫人.晉景公之姊也.酆舒酆舒:潞國大臣為政而殺之.又傷潞子之目.晉侯將伐之.諸大夫皆曰:『不可.酆舒有三雋才雋才:或作俊才,才藝勝人者.不如待後之人.』伯宗曰:『必伐之.狄有五罪.雋才雖多.何補焉.不祀.一也.耆酒耆:同『嗜』.二也.棄仲章仲章:杜注謂潞國的賢人而奪黎氏黎氏:黎國,地在今山西長治市西南,後徙黎城縣地.三也.虐虐:即殺我伯姬.四也.傷其君目.五也.怙怙:恃,憑藉其雋才.而不以茂德茂德:美德、盛德.茲益罪也.後之人或者將敬奉德義.以事神人.而申固其命申固其命:使國運固強.若之何待之.不討有罪.曰將待後.後有辭而討焉.毋乃不可乎.夫恃才與眾.亡之道也.商紂由之.故滅.天反時為災.地反物為妖.民反德為亂.亂則妖災生.故文文:文字.反正為乏反正為乏:乏作𣥄,其形与正反.盡在狄矣.』晉侯從之.
白話翻譯
潞君嬰兒的夫人,是晉景公的姐姐。酆舒執政把她殺了,又傷了潞君的眼睛。晉景公準備攻打他,大夫們都說:『不行。酆舒有三項出眾的才能,不如等待他的後任。』
伯宗說:『一定要攻打他。狄人有五條罪狀,出眾的才能雖多,有什麼幫助?不祭祀,這是一。嗜酒,這是二。廢棄仲章而奪取黎國的土地,這是三。殺了我們的伯姬,這是四。傷了他的國君的眼睛,這是五。憑仗著自己出眾的才能,而不用美德,這更滋長了罪孽。他的繼任或者將會敬奉德義以事奉神明,而使國運鞏固,到時又怎麼對待他?不討伐有罪的人,卻說「將要等待他的後任,以後有理由了再去討伐」,恐怕是不行的吧?憑仗著才能與人多,是亡國之道。商紂由於這樣,所以滅亡。天違反時令便成災害,地違反物性便成妖異,人民違反道德便是禍亂,有了禍亂便會產生妖異災難。所以文字把正字反過來就成了乏字。這些狄人都存在了。』
晉景公聽從了他的話。
六月.癸卯.晉荀林父敗赤狄于曲梁曲梁:在今山西潞城縣.辛亥.滅潞.酆舒奔衛.衛人歸諸晉.晉人殺之.
白話翻譯
六月癸卯,晉荀林父在曲梁打敗了赤狄。辛亥,滅亡了潞國。酆舒逃到衛國,衛國人把他押送到晉國,晉國人殺死了他。
王孫蘇與召氏.毛氏爭政.使王子捷殺召戴公及毛伯衛.卒立召襄召襄:召戴公之子.
白話翻譯
王孫蘇和召氏、毛氏爭做執政,派王子捷殺死召戴公與毛伯衛。最終立了召襄。
秋.七月.秦桓公伐晉.次于輔氏輔氏:晉地,在今陝西大荔縣東.壬午.晉侯治兵于稷稷:晉地,在今山西稷山縣南.以略略:強取狄土.立黎侯而還.及雒雒:即洛,在陝西大荔縣東南.魏顆敗秦師于輔氏.獲杜回.秦之力人也.初.魏武子魏武子:魏犫,魏顆之父有嬖妾.無子.武子疾.命顆曰:『必嫁是.』疾病疾病:病危則曰:『必以為殉.』及卒.顆嫁之.曰:『疾病則亂亂:神智不清.吾從其治治:神智清醒也.』及輔氏之役.顆見老人結草以亢亢:遮攔杜回.杜回躓躓:絆,行時遇阻礙而顛.故獲之.夜夢之曰:『余.而所嫁婦人之父也.爾用先人之治命.余是以報.』
白話翻譯
秋七月,秦桓公攻打晉國,駐紮在輔氏。壬午,晉景公在稷地舉行軍事演習,強行占取了狄人的土地,立了黎侯後回返。到達洛地,魏顆在輔氏打敗秦國軍隊,俘虜了杜回,他是秦國的力士。
起初,魏武子有寵妾,沒有生兒子。武子生病,命魏顆說:『我死後你一定要把她嫁出去。』到病危時,又說:『一定要把她殉葬。』到魏武子死後,魏顆把她嫁了,說:『病重時神智昏亂,我聽從他清醒時的話。』到了輔氏這一役,魏顆見到有個老人把草打成結來遮攔杜回,杜回被絆倒在地,所以把他俘虜了。夜裡,魏顆夢見老人說:『我是你所嫁女子的父親。你執行你先人清醒時的命令,我以此作為報答。』
晉侯賞桓子狄臣狄臣:狄人的奴隸千室.亦賞士伯士伯:士渥濁,曾諫殺荀林父以瓜衍瓜衍:在今山西孝義縣之縣.曰:『吾獲狄土.子之功也.微子.吾喪伯氏伯氏:荀林父矣.』羊舌職羊舌職:晉大夫,叔向之父說說:解說是賞也.曰:『【周書】所謂「庸庸祗祗」所引【周書】見【書·康誥】。庸,用。祗,敬者.謂此物物:類也夫.士伯庸中行伯.君信之.亦庸士伯.此之謂明德矣.文王所以造周.不是過也.故【詩】曰:「陳錫哉周所引詩見【詩·大雅·文王】。陳,布。錫,𧶽。哉,創始.」能施也.率率:遵循是道也.其何不濟.』
白話翻譯
晉景公賞賜給荀林父狄人的奴隸一千戶,也賞賜給士渥濁瓜衍縣城,說:『我獲得狄人的土地,是你的功勞。沒有你,我就失去了荀林父。』羊舌職對這次賞賜解釋說:『【周書】所說的「使用可用的人,尊敬可尊敬的人」,就是說的這類事。士渥濁以為荀林父可用,君王相信他的話,同時也任用士渥濁,這就稱作明德。文王所以創建周朝,也沒超過這些。因此【詩】說:「把利益賜給天下,創立了周朝。」這是說周文王能夠施予。遵循這個法則,有什麼事辦不成呢?』
晉侯使趙同獻狄俘于周.不敬.劉康公劉康公:王季子曰:『不及十年.原叔原叔:趙同必有大咎.天奪之魄矣.』
白話翻譯
晉景公派遣趙同到周朝進獻俘虜的狄人,趙同不恭敬。劉康公說:『不出十年,趙同一定有大災難,上天已經奪去他的魂魄了。』
初稅畝.非禮也.穀出不過藉藉:賦稅。舊井田法用藉法,即農奴無償耕公田,私田納稅,公田不納。故【詩·大雅·韓奕】云:『實墉實壑,實畝實籍。』.以豐財也.
白話翻譯
開始按田畝多少徵稅,這是不合乎禮的。所徵的穀子不應超出賦稅的規定,這是為了使財產豐富。
冬.蝝生.饑.幸之幸之:何以幸之,不詳。杜注謂『未為災,而書之者,幸其冬生,不為物害』也.
白話翻譯
冬,蝗蟲的幼蟲遍生,發生饑荒。【春秋】記載此事,是表示慶倖。