2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
十一年春王三月.公至自晉.晉人以公為貳於楚.故止公.公請受盟.而後使歸魯成公自去年七月去晉,至此共歷九月.
白話翻譯
十一年春,周曆三月,成公從晉國回來。晉國人認為成公通好楚國,所以扣留他。成公請求接受盟約,晉國人才讓他回國。
郤犨來聘.且涖盟.
白話翻譯
郤犫來我國聘問,同時參加盟會。
聲伯聲伯:即公孫嬰齊之母不聘不聘:未行媒聘之禮。凡聘則為妻,不聘為妾.穆姜穆姜:魯宣公夫人。聲伯之父與宣公為同母兄弟,故穆姜與聲伯母為妯娌曰:『吾不以妾為姒姒:兄妻為姒,弟妻為娣。兄弟之妻相互稱『姒』.』生聲伯而出之.嫁於齊管于奚.生二子二子:據下文為一子一女而寡.以歸聲伯.聲伯以其外弟外弟:指其母與管于奚所生子為大夫.而嫁其外妹外妹:同母異父之妹於施孝叔.郤犨來聘.求婦於聲伯.聲伯奪施氏婦以與之.婦人曰:『鳥獸猶不失儷.子子:指其夫施孝叔將若何.』曰:『吾不能死亡.』婦人遂行.生二子於郤氏.郤氏亡郤氏亡:郤氏被滅在成公十七年.晉人歸之施氏.施氏逆諸河.沈其二子.婦人怒曰:『己不能庇其伉儷而亡之.又不能字字:孕育,引申為撫養人之孤而殺之.將何以終.』遂誓施氏誓施氏:杜注云:『約誓不復為之婦。』.
白話翻譯
聲伯的母親嫁過來時沒有舉行媒聘之禮,穆姜說:『我不能稱一個小妾為嫂嫂。』
聲伯的母親生了聲伯後,就被遣離家門,嫁給了齊國的管于奚。她生了二個孩子後丈夫死了,便靠聲伯過日子。聲伯讓他的外弟擔任大夫,而把他的外妹嫁給施孝叔。
郤犫來魯國聘問,向聲伯求魯女為妻。聲伯又把外妹從她丈夫那兒奪走,嫁給郤犫。他外妹對丈夫說:『鳥獸尚且不肯丟失配偶,你準備怎麼辦?』施孝叔說:『我不能為你而死去或逃亡。』
聲伯的外妹就跟著郤犫走了,在郤家生了二個孩子。郤氏被滅,晉國人把她送還施孝叔,施孝叔在黃河邊迎接她,把她二個孩子丟進了河裡。
她發怒說:『自己不能夠庇護配偶而讓她離開,又不能夠愛護別人的孤兒而殺死他們,這樣的人會有什麼好結果?』
於是就發誓再也不做施氏的妻子。
夏.季文子如晉報聘.且涖盟也.
白話翻譯
夏,季文子去晉國回報聘問,並參加盟會。
周公楚周公楚:周王室臣惡惠.襄惠、襄:周惠王、周襄王的後裔、族人之偪也.且與伯與伯與:或作伯輿,周大夫爭政.不勝.怒而出.及陽樊陽樊:在今河南濟源縣.王王:周簡王使劉子劉子:即劉康公復之.盟于鄄鄄:周邑,今不詳何地而入.三日復出.奔晉.
白話翻譯
周公楚厭惡惠、襄的族人逼迫他,並且與伯與爭奪政權,沒有取勝,發怒而離開。到達陽樊,周簡王派劉康公去請他回來,在鄄地訂立盟約後入都。三天后,他再次離開逃亡到晉國。
秋.宣伯聘于齊.以脩前好.
白話翻譯
秋,宣伯去齊國聘問,以重修以往的友好關係。
晉郤至與周爭鄇鄇hóu:溫別邑,在今河南武陟縣境田.王命劉康公.單襄公訟諸晉.郤至曰:『溫.吾故也.故不敢失.』劉子.單子曰:『昔周克商.使諸侯撫撫:有封.蘇忿生以溫為司寇.與檀伯達檀伯達:封于檀而為氏。檀為周邑,在今河南濟源縣境。與溫均近黃河封于河.蘇氏蘇氏事見僖公十年即狄.又不能於狄而奔衛.襄王勞文公而賜之溫賜文公溫事見僖公二十五年.狐氏.陽氏狐氏、陽氏:指狐溱、陽處父。狐溱封溫見僖公二十五年,陽處父封溫見文公六年傳先處之.而後及子.若治其故.則王官之邑也.子安得之.』晉侯使郤至勿敢爭.
白話翻譯
晉郤至與周朝爭奪鄇地的田地,周簡王命令劉康公、單襄公到晉國去訴訟。
郤至說:『溫,過去就是我的封邑,所以我不敢丟失。』
劉康公、單襄公說:『往昔周朝戰勝商朝,讓諸侯擁有封地,蘇忿生擁有溫地擔任司寇,與檀伯達封在黃河邊。蘇氏投靠狄人,又與狄人不和而逃到衛國。襄王犒勞文公而賜給他溫地,狐氏、陽氏先住在那裡,後來才輪到你。如果追索它的過去,那是王朝屬官的封邑,你怎麼能得到它?』
晉厲公下令使郤至不敢再爭。
宋華元善於令尹子重.又善於欒武子欒武子:欒書.聞楚人既許晉糴茷成.而使歸復命矣.冬.華元如楚.遂如晉.合晉.楚之成.
白話翻譯
宋華元與令尹子重交好,又與欒書關係不錯。他聽說楚國人已經同意晉糴茷講和,而讓他回國覆命。冬,華元去楚國,接著去晉國,安排晉、楚兩國和好的事。
秦.晉為成.將會于令狐令狐:見僖公二十四年注.晉侯先至焉.秦伯秦伯:秦桓公不肯涉河.次于王城王城:見僖公十五年注.使史顆史顆:秦大夫盟晉侯于河東.晉郤犨盟秦伯于河西.范文子曰:『是盟也何益.齊齊:同『齋』盟所以質信也.會所.信之始也.始之不從.其何質乎.』秦伯歸而背晉成.
白話翻譯
秦、晉兩國為結好事,準備在令狐相會。晉厲公先到,秦桓公不肯渡過黃河,駐紮在王城,派史顆去河東與晉厲公簽訂盟約。晉郤犫去河西與秦桓公簽訂盟約。
范文子說:『這樣的結盟有什麼好處?齋戒盟誓,是為了保證信用。到達相會的地點,是信用的開始。開始都不遵從,盟約還有保證嗎?』秦桓公回去後就背棄了與晉國的和好條約。