书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

襄公三年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

三年春.楚公子婴齐帅师伐吴.

公如晋.

夏四月壬戌.公及晋侯盟于长樗长樗:当在晋国都郊外

公至自晋.

六月.公会单子单子:周卿单顷公.晋侯晋侯:晋悼公.宋公宋公:宋平公.卫侯卫侯:卫献公.郑伯郑伯:郑僖公.莒子莒子:莒犂比公.邾子邾子:邾宣公.齐世子光.己未.同盟于鸡泽鸡泽:在今河北邯郸市东

陈侯陈侯:陈成公使袁侨如会.

戊寅.叔孙豹及诸侯之大夫及陈袁侨盟.

秋.公至自会.

冬.晋荀罃帅师伐许.

左传

三年春.楚子重伐吴.为简之师简之师:经过挑选的军队.克鸠兹鸠兹:吴邑,在今安徽芜湖市东南.至于衡山衡山:即横山,在当涂县东北.使邓廖帅组甲组甲:以丝带连结皮革或铁片而成的铠甲三百.被练被练:以煮熟生丝穿甲片成甲衣三千.以侵吴.吴人要要:拦阻而击之.获邓廖.其能免者.组甲八十.被练三百而已.子重归.既饮至饮至:见隐公五年注三日.吴人伐楚.取驾驾:在今安徽无为县境.驾.良邑也.邓廖.亦楚之良也.君子谓子重于是役也.所获不如所亡.楚人以是咎子重.子重病之.遂遇心疾心疾:精神错乱而卒.

白话翻译
三年春,楚子重攻打吴国,率领精选过的军队,攻下鸠兹,打到衡山。
派邓廖率领穿组甲的兵士三百人,穿被练的兵士三千人去侵袭吴国。
吴国人拦腰攻击楚军,擒获邓廖,逃回来的只有穿组甲的兵士八十人、穿被练的兵士三百人。
子重回国,在太庙献俘庆祝后,过了三天,吴国人攻打楚国,占领驾邑。驾邑是楚国上等城邑,邓廖是楚国优秀将领。
君子说:“子重在这次战役中,得不偿失。”楚人因此怪罪子重。子重为此烦恼,不久就患精神病去世。

公如晋.始朝也.

白话翻译
襄公去晋国,这是首次朝见晋君。

夏.盟于长樗.孟献子相.公稽首.知武子曰:“天子在而君辱稽首.寡君惧矣诸侯相见不当行稽首大礼,所以荀罃如此说.”孟献子曰:“以敝邑介在东表.密迩仇雠仇雠:指齐、楚、吴.寡君将君是望.敢不稽首.”

白话翻译
夏,在长樗结盟。孟献子为相礼,襄公叩头。知武子说:“还有天子在上,而有辱贵君叩头,寡君感到害怕。”孟献子说:“由于敝邑处在东海边,紧靠仇敌,寡君将要寄希望于贵君,岂敢不叩头!”

晋为郑服故.且欲修吴好.将合诸侯.使士匄告于齐曰:“寡君使匄.以岁之不易岁之不易:谓近年来诸侯之间多纠纷。易,平,治.不虞不虞:意外事之不戒.寡君愿与一二兄弟相见.以谋不协不协:不和睦。暗指齐国.请君临之.使匄乞盟.”齐侯欲勿许.而难为不协.乃盟于耏外耏外:耏水边。在齐都临淄城外。耏水,即时水

白话翻译
晋国因为郑国顺服的缘故,同时想和吴国修好,准备会合诸侯。派遣士匄向齐国报告说:“寡君派遣我士匄前来,因为近年来诸侯间纷争不断,对意外事又没有戒备,寡君愿意和几个兄弟国家的国君相见,商议对付不和睦的国家,请君王光临,派我先来请求结盟。”齐灵公想不答应,又难于被认为不和睦,于是与士匄在耏水边结盟。

祁奚请老.晋侯问嗣焉.称称:称道,推荐解狐解狐:解扬族人,食邑于解,故以之为氏.其仇也.将立之而卒.又问焉.对曰:“午午:祁午,祁奚之子也可.”于是羊舌职死矣.晋侯曰:“孰可以代之.”对曰:“赤赤:羊舌赤,羊舌职之子,字伯华也可.”于是使祁午为中军尉.羊舌赤佐之.君子谓:“祁奚于是能举善矣.称其仇不为谄.立其子不为比比:勾结偏私.举其偏偏:副职不为党党:结党.《商书》曰:‘无偏无党.王道荡荡所引《商书》见《尚书·洪范》.’其祁奚之谓矣.解狐得举.祁午得位.伯华得官.建一官一官:一个部门的官员,指中军尉而三物三物:三件事,指得举、得位、得官成.能举善也夫.唯善.故能举其类.《诗》云:‘惟其有之.是以似之所引诗见《诗·小雅·裳裳者华》.’祁奚有焉.”

白话翻译
祁奚请求退休,晋悼公询问他谁可以接替他的职位。祁奚推荐解狐,解狐是他的仇人,准备任命解狐而解狐去世。
晋悼公又询问人选,祁奚回答说:“祁午可以。”这时候羊舌职去世,
晋悼公说:“谁可以接替羊舌职?”
祁奚回答说:“羊舌赤可以。”就这样,晋悼公任命祁午为中军尉,羊舌赤辅佐他。
君子说:“祁奚在这件事上称得上能够举荐贤人了。推荐他的仇人,不是谄媚。举立他的儿子,不是偏私勾结。荐举他的副职,不是结党。《商书》说:‘不偏私,不结党,先王正道坦荡荡。’说的就是祁奚这样的人啊!解狐得到荐举,祁午得到任命,羊舌赤得到官职,设立一个部门的官员而成就三件事,这是由于能够荐举贤人的缘故啊!因为他贤明,所以能够荐举类似他的人。《诗》说:‘因为他具有美好的德行,所以他举荐的人也同他一样。’祁奚就是如此。”

六月.公会单顷公及诸侯.己未.同盟于鸡泽.晋侯使荀会逆吴子吴子:吴王寿梦于淮上.吴子不至.

白话翻译
六月,襄公会见单顷公与诸侯。己未,一起在鸡泽结盟。晋悼公派荀会在淮河边迎接吴王寿梦,吴王没来。

楚子辛为令尹.侵欲于小国侵欲于小国:欲望无尽,求索不断,使小国受到侵害.陈成公使袁侨如会求成.晋侯使和祖父告于诸侯.秋.叔孙豹及诸侯之大夫及陈袁侨盟.陈请服也.

白话翻译
楚子辛任令尹,不断向小国索取礼物侵害他们。陈成公因此派袁侨到鸡泽之会去请求和好。晋悼公派和组父把这事通告给诸侯。秋,叔孙豹和诸侯的大夫与陈袁侨结盟,这是由于陈国顺服的缘故。

晋侯之弟扬干乱行乱行:扰乱军队行列于曲梁曲梁:在鸡泽附近.魏绛戮其仆仆:驾车人.晋侯怒.谓羊舌赤曰:“合诸侯以为荣也.扬干为戮.何辱如之.必杀魏绛.无失也.”对曰:“绛无贰志.事君不辟难.有罪不逃刑.其将来辞辞:表白,解释.何辱命焉.”言终.魏绛至.授仆人仆人:接受官员奏章的官书.将伏剑伏剑:抽剑自杀.士鲂.张老止之.公读其书曰:“日君乏使.使臣斯斯:同“司”,担任司马.臣闻‘师众以顺为武.军事有死无犯为敬’.君合诸侯.臣敢不敬.君师不武.执事不敬.罪莫大焉.臣惧其死.以及扬干.无所逃罪.不能致训致训:给予教育训导.至于用钺钺:兵器。古行刑用斧、钺.臣之罪重.敢有不从以怒君心.请归死于司寇.”公跣而出曰:“寡人之言.亲爱也.吾子之讨.军礼也.寡人有弟.弗能教训.使干干:犯大命.寡人之过也.子无重寡人之过.敢以为请.”

白话翻译
晋悼公的弟弟扬干在曲梁扰乱了军队的行列,魏绛处死了他的御者。
晋悼公发怒,对羊舌赤说:“会合诸侯是得到荣耀的事,扬干因此受到侮辱,还有什么比这更使人耻辱的呢?一定要杀了魏绛,不要耽误!”
羊舌赤回答说:“魏绛没有异志,事奉君王不避危难,有了罪不逃避刑罚,恐怕自己会来解释,何劳您下此命令呢?”话刚说完,魏绛来了,交给仆人一封书信,准备抽剑自杀。士鲂、张老劝阻了他。
晋悼公看他的书信这样写道:“往日君王缺少使唤的人,任命臣担任司马。臣听说军队中的人以服从军纪号令为武,在军中任职宁死不犯军纪号令为敬。君王会合诸侯,臣子怎敢不敬?君王的军队不武,管事的不敬,没有比这更大的罪了。臣害怕自己犯死罪,所以处理了扬干,这罪过难以逃避。我不能教育训导好军中人等,以至于要动大刑用斧钺,臣的罪很重大,岂敢不服从刑罚,而使君王发怒?请求回去死在司寇那儿。”
晋悼公读后赤着脚跑出来,说:“寡人对羊舌赤的话,是出于对兄弟的亲爱。你杀死扬干的御者,是执行军法。寡人有弟,没能教训好,让他犯了军令,这是寡人的过错。你不要加重寡人的过错,谨以此为请。”

晋侯以魏绛为能以刑佐佐:治理民矣.反役.与之礼食礼食:公食大夫之礼。设于庙.使佐新军.张老为中军司马.士富为候奄.

白话翻译
晋悼公因此认为魏绛能够用刑法治理人民,从盟会回国,在太庙设宴招待魏绛,让他担任新军辅佐。任命张老为中军司马,士富为候奄。

楚司马公子何忌侵陈.陈叛故也.

白话翻译
楚司马公子何忌侵袭陈国,是因为陈国背叛楚国的缘故。

许灵公事楚.不会于鸡泽.

白话翻译
许灵公事奉楚国,不参加鸡泽会盟。

冬.晋知武子帅师伐许.

白话翻译
冬,晋知武子率领军队攻打许国。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部