2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
四年春.楚師為陳叛故.猶在繁陽繁陽:在今河南新蔡縣北.韓獻子患之.言于朝曰:『文王帥殷之叛國以事紂.唯知時也.今我易之易之:謂晉力未能服楚,接受楚叛國陳非其時.難哉.』
白話翻譯
四年春,楚軍因為陳國背叛的緣故,仍然停留在繁陽。韓獻子為此感到擔憂,在朝廷上說:『周文王率領叛離殷商的國家事奉紂王,是因為他知道時機未到。如今我們與周文王相反,想成功是多麼困難啊!』
三月.陳成公卒.楚人將伐陳.聞喪乃止.陳人不聽命不聽命:不聽楚命.臧武仲聞之曰:『陳不服于楚.必亡.大國行禮焉.而不服.在大猶有咎咎:災,殃.而況小乎.』
白話翻譯
三月,陳成公去世。楚國人準備攻打陳國,聽到陳國有喪事,就停止了行動。陳國人不聽從楚國的命令。臧武仲聽說後,說:『陳國不肯服從楚國,一定會必亡。大國按禮行事而不去順服,對大國來說尚且帶來災殃,何況陳是小國呢?』
夏.楚彭名侵陳.陳無禮故也.
白話翻譯
夏,楚彭名侵襲陳國,這是因為陳國無禮的緣故。
穆叔如晉.報知武子之聘也.晉侯享之.金奏金奏:用鐘、鎛奏,用鼓為節【肆夏】肆夏:古代燕享音樂。【魯語】言【肆夏】之三為【肆夏】、【樊遏】、【渠】之三.不拜.工工:樂工,樂人歌【文王】文王:【詩·大雅】篇名。【文王】之三謂『文王之什』前三篇,即【文王】、【大明】、【緜】之三.又不拜.歌【鹿鳴】鹿鳴:【詩·小雅】篇名。【鹿鳴】之三,謂『鹿鳴之什』前三篇,即【鹿鳴】、【四牡】、【皇皇者華】之三.三拜三拜:每歌一曲,下拜一次.韓獻子使行人子員問之曰:『子以君命.辱于敝邑.先君之禮.藉藉:薦,獻之以樂.以辱吾子.吾子舍其大大:指【肆夏】等樂而重重:多次拜其細.敢問何禮也.』對曰:『【三夏】.天子所以享元侯元侯:牧伯,即諸侯之長也.使臣弗敢與聞.【文王】.兩君相見之樂也.臣不敢及.【鹿鳴】.君所以嘉寡君也.敢不拜嘉..【四牡】.君所以勞使臣也.敢不重拜.【皇皇者華】.君教使臣曰:「必諮于周必諮于周:【皇皇者華】有『周爰諮諏』、『周爰諮度』、『周爰諮詢』等句。謂諮詢于忠信的人.」臣聞之:「訪問于善為咨.咨親親:親戚為詢.咨禮為度.咨事事:政事為諏.咨難為謀.」臣獲五善.敢不重拜.』
白話翻譯
穆叔去晉國,是為了回報知武子的聘問,晉悼公設享禮招待他。鐘鎛奏【肆夏】前三曲,穆叔沒答拜。樂工歌【大雅·文王之什】的前三篇,穆叔又沒答拜。歌【小雅·鹿鳴之什】的前三篇,穆叔三次答拜。
韓獻子派行人子員去問穆叔,說:『您奉君王的命令,光臨敝邑。敝邑依先君制訂的禮,獻上音樂,來招待您。您捨棄重大的音樂不理,而再三答拜細小的樂歌,謹此請問這是什麼禮儀?』
穆叔回答說:『【肆夏】三曲,是天子用來燕享諸侯領袖的,使臣不敢聽賞。【文王】,是兩國國君相見時所歌,使臣不敢參預。【鹿鳴】,是國君用來稱讚嘉獎寡君,我豈敢不拜謝這嘉獎?【四牡】,是君王用來慰勞使臣的,我豈敢不再次下拜?【皇皇者華】,是君王教導使臣說:「一定要向忠信的人諮詢。」臣聽說:「向善人訪求詢問稱作諮。諮詢親戚的事稱作詢,諮詢禮儀稱作度,諮詢政事稱作諏,諮詢困難稱作謀。」臣得到這五善,豈敢不再次拜謝?』
秋.定姒薨.不殯于廟.無櫬.不虞虞:虞祭。死者葬後,生者還殯宮祭祀後安靈、反哭,稱虞祭。時襄公幼小,季孫行父執政,不以夫人之禮待定姒,故如此.匠慶匠慶:魯國著名工匠謂季文子不終君:使國君不終喪事曰:『子為正卿.而小君之喪不成.不終君也.君長.誰受其咎.』初.季孫為己樹六檟于蒲圃蒲圃:場圃名東門之外.匠慶請木.季孫曰:『略略:簡略。指隨意使用,不必精選.』匠慶用蒲圃之檟.季孫不御御:止.君子曰:『志志:古書。按季孫行父于定姒之喪無禮,匠慶砍了他的壽木也是無禮,所以引這句話以證實所謂「多行無禮.必自及也」.其是之謂乎.』
白話翻譯
秋,定姒去世。不把棺木停放在祖廟裡,沒備內棺,沒舉行虞祭。匠慶對季文子說:『你是正卿,而夫人的喪事不完備,是使國君對喪事不終。國君長大後,誰將受到罪責?』
起初,季文子在蒲圃的東門外為自己種了六棵檟樹。匠慶請示用什麼做定姒的棺木,季文子說:『何必如此費心。』匠慶使用了蒲圃的檟樹,季文子不加阻止。君子說:『志書所說的「多做無禮的事,一定會輪到自己身上」,恐怕就是說這樣的事吧!』
冬.公如晉聽政聽政:指聽取晉國的部署打算.晉侯享公.公請屬鄫屬鄫:以鄫為屬國。此時襄公尚幼,凡襄公之言論,皆輔相言之.晉侯不許.孟獻子曰:『以寡君之密邇于仇讎.而願固固:一心一意事君.無失官命官命:晉君之命.鄫無賦于司馬司馬:指晉司馬,兼管諸侯之賦.為執事朝夕之命敝邑.敝邑褊小.闕而為罪.寡君是以願借助焉.』晉侯許之.
白話翻譯
冬,襄公去晉國聽取晉國的部署打算,晉悼公設享禮款待他。襄公請求把鄫國作為魯國的屬國,晉悼公不同意。孟獻子說:『寡君緊靠著仇敵之國,卻願一心一意事奉君王,完全執行君王的命令。鄫國不向貴國司馬交納貢賦,而君王的左右不斷地向敝邑索求,敝邑褊窄狹小,不能滿足便是罪過,寡君因此想得到鄫國以為幫助。』晉悼公同意了。
楚人使頓間陳而侵伐之.故陳人圍頓.
白話翻譯
楚國人讓頓國乘陳國不防備之機侵襲陳國,所以陳國人包圍頓國。
無終無終:山戎國名,地流徙無定,此時住山西境內子嘉父使孟樂如晉.因魏莊子魏莊子:即魏絳納虎豹之皮.以請和諸戎.晉侯曰:『戎狄無親而貪.不如伐之.』魏絳曰:『諸侯新服.陳新來和.將觀于我.我德則睦.否.則攜貳攜貳:背離.勞師于戎.而楚伐陳.必弗能救.是棄陳也.諸華諸華:對諸戎而言,指中原諸侯必叛.戎.禽獸也.獲戎失華.無乃不可乎.【夏訓】有之曰:「有窮有窮:部落名,居今河南洛陽后羿后羿:有窮之君」』公曰:『后羿何如.』對曰:『昔有夏之方衰也.后羿自鉏鉏:今河南滑縣遷于窮石窮石:即窮穀,在洛陽市南.因夏民以代夏政『因夏民』句:時禹孫大康淫放失國,夏人立其弟仲康。仲康弱,卒後子相立,后羿代相,號有窮.恃其射也.不修民事.而淫于原獸原獸:即田獸,指打獵.棄武羅.伯困.熊髡.尨圉武羅、伯因、熊髡、尨圉:皆羿之賢臣.而用寒浞寒:部落名,居山東濰縣。寒浞以部落為氏.寒浞.伯明氏伯明:寒部君王之讒子弟也.伯明后寒伯明后寒:即『寒后伯明』,寒君伯明棄之.夷羿夷羿:夷為羿之氏,或謂種族收之.信而使之.以為己相.浞行媚于內.而施賂于外.愚弄其民.而虞虞:同『娛』羿于田.樹之詐慝.以取其國家.外內咸服.羿猶不悛.將歸自田.家眾殺而亨亨:即『烹』,煮之.以食其子.其子不忍食諸.死于窮門窮門:窮國國門.靡靡:夏臣奔有鬲氏有鬲氏:部落名,居今山東德州市.浞因羿室室:妻妾.生澆及豷.恃其讒慝詐偽.而不德于民.使澆用師滅斟灌斟灌:部落名,地在今山東范縣及斟鄩氏斟尋氏:部落名,居今河南偃師縣.處澆于過過:部落名,居今山東掖縣.處豷于戈戈:部落名,地在今河南境內.靡自有鬲氏.收二國之燼燼:遺民.以滅浞.而立少康.少康滅澆于過.后杼后杼:少康子滅豷于戈.有窮由是遂亡.失人故也.昔周辛甲辛甲:本為紂臣,後事周為公卿,封長子之為大史也.命百官.官箴箴:誡諫王闕闕:過失.于【虞人之箴】虞人:掌田獵之官曰:「芒芒芒芒:遠貌禹迹.畫為九州.經啟經啟:經略開通九道九道:眾多道路.民有寢廟.獸有茂草.各有攸攸:所處.德用不擾德用不擾:德指人與獸的本質。用,因。句謂人與獸需求不同因此而互不干擾.在帝夷羿.冒冒:貪于原獸.忘其國恤.而思其麀麀:牝鹿牡牡:公獸。此以麀牡泛指禽獸.武不可重重:累次,重複.用用:因此不恢恢:廓,大于夏家.獸臣獸臣:即虞人司原.敢告僕夫僕夫:即『左右』之意,不敢直言君王,故云『僕夫』.」【虞箴】如是.可不懲懲:教訓乎.』
白話翻譯
無終國國君嘉父派遣孟樂去晉國,通過魏絳獻上虎豹的皮,要求晉國與各戎國和好。
晉悼公說:『戎狄不認親情而貪心,不如攻打他們。』
魏絳說:『諸侯新近順服,陳國新近來講和,都將看我們怎麼做,我們有德行就親近我們,我們沒有德行就背叛我們。勞動軍隊攻打戎人,楚國如果攻打陳國,我們必然無法救援,這是丟棄陳國,中原諸侯一定會背叛我們。戎人,是禽獸,得到戎人而失去中原諸侯,恐怕是不行的吧?【夏訓】有這樣的話:「有窮后羿……」』。
晉悼公說:『后羿怎麼樣?』
魏絳回答說:『往時有夏正處在衰落的時候,后羿從鉏地遷徙到窮石,依靠夏朝人民取代了夏朝政權。他憑仗著自己精於射箭,不致力於治理人民,而沉湎於打獵。后羿廢棄了武羅、伯因、熊髡、尨圉,而信用寒浞。寒浞是伯明氏的奸邪子弟,寒君伯明氏廢棄了他,后羿收留他,信任他並使用他,讓他作為自己的輔相。寒浞在宮內對女人們獻媚而在宮外廣施恩惠,愚弄他的人民而使后羿醉心於打獵,扶植了奸邪人物,以此取得了后羿的國和家,宮內宮外都順從歸附。后羿仍然不思悔改,打算從打獵的地方回來時,他的家人們把他殺了煮熟,送給他兒子吃。后羿的兒子不忍心吃,又被殺死在窮國的城門口。靡逃亡到有鬲氏部落。寒浞接收了有羿的妻妾,和她們生下了澆與豷,憑仗著他的奸邪詐偽而不施德於民。他派澆帶領軍隊,滅亡了斟灌及斟尋氏。讓澆居住在過地,讓豷居住在戈地。靡從有鬲氏收留斟灌、斟尋二國遺民,用以滅亡了寒浞而立少康為君。少康在過地滅亡了澆,后杼在戈地滅亡了豷。有窮氏因此而滅亡,這是由於失去賢人的緣故。往昔周辛甲任太史時,命令百官,每個人都諫誡天子的過失。在【虞人之箴】中說:「廣闊遼遠的大禹走過的國土,區分為九州,開闢經略了眾多的道路。人民有住的屋子有宗廟,野獸有茂盛豐密的綠草;他們各自有居住的地方,各取所需互不干擾。有個皇帝叫做后羿,一心沉湎於打獵;忘記了國家的憂患,心中想的只是飛禽走獸。用武的事不能夠過於頻繁,這樣做導致了夏朝的滅亡。我虞人主管的是打獵,謹以此規勸天子的左右。」【虞箴】是這樣說的,可以不引以為訓嗎?』
于是晉侯好田.故魏絳及之.公曰:『然則莫如和戎乎.』對曰:『和戎有五利焉:戎狄荐荐:草。荐居,逐水草而居居.貴貨易土.土可賈焉.一也.邊鄙不聳聳:懼。指無警.民狎狎:習。此指安心其野.穡人成功.二也.戎狄事晉.四鄰振動.諸侯威懷.三也.以德綏戎.師徒不勤.甲兵不頓頓:壞.四也.鑒于后羿.而用德度德度:道德法度.遠至邇安.五也.君其圖之.』公說.使魏絳盟諸戎.修民事.田以時.
白話翻譯
這時候晉悼公愛好打獵,所以魏絳借題發揮說了這些話。
晉悼公說:『然而沒有比與戎人講和更好的辦法了嗎?』魏絳回答說:『與戎人講和有五項利益:戎狄逐水草而居,看重財寶輕視土地,可以向他們買土地,這是一。邊境沒有警報,人民安心在那兒居住,農夫可獲收成,這是二。戎狄事奉晉國,四邊鄰國為之震動,諸侯們因我們的威嚴而歸服,這是三。用德行安撫戎人,不勞師動眾,不損壞兵器衣甲,這是四。有鑒於后羿失國的教訓,而使用德行法度,遠方國家來朝、近處國家安心,這是五。君王請好好想一想!』晉悼公覺得他說的對,派魏絳與各戎國訂立盟約,又致力於治理民事,打獵合乎時令。
冬十月.邾人.莒人伐鄫.臧紇臧紇:即臧孫紇,字武仲救鄫侵邾.敗于狐駘狐駘:在今山東滕縣東南.國人逆喪者皆髽.魯于是乎始髽髽zhuā:婦人的喪髻,以麻發合結.國人誦之曰:『臧之狐裘.敗我于狐駘.我君小子.朱儒朱儒:即侏儒,矮小。臧孫紇當矮小是使.朱儒朱儒.使我敗于邾.』
白話翻譯
冬十月,邾國人、莒國人攻打鄫國。臧孫紇救援鄫國,侵襲邾國,在狐駘被打敗。魯國去迎接死亡將士棺木的人都用髽,魯國從此開始就有了用髽的習俗。國人編了首歌說:『臧孫紇,穿狐裘,敗在狐駘真可羞。我們國君小孩子,派個侏儒缺遠謀。侏儒啊侏儒,敗給邾國成禍首。』