春秋經
六年春王三月壬午.杞伯姑容卒.
夏.宋華弱來奔.
秋.杞葬桓公.
滕子滕子:滕悼公來朝.
莒人滅鄫.
冬.叔孫豹如邾.
季孫宿季孫宿:季孫行父之子如晉.
十有二月.齊侯齊侯:齊靈公滅萊.
左傳
六年春.杞桓公卒.始赴以名.同盟故也.
白話翻譯
六年春,杞桓公去世,開始在訃告上寫他的名字,是因為是同盟國的緣故。
宋華弱與樂轡少相狎狎:習,過分親密,互相狎玩.長相優優:調戲.又相謗也.子蕩子蕩:即樂轡怒.以弓梏華弱于朝.平公見之.曰:『司武司武:即司馬,時華弱官司馬而梏于朝.難以勝矣.』遂逐之.
白話翻譯
宋華弱與樂轡小時候彼此親密,長大了又彼此戲弄,又彼此誹謗。樂轡發怒,在朝堂上用弓套著華弱的脖子。平公見了,說:『官居司馬卻被人在朝堂上用弓套著脖子,難以在戰鬥中取勝了!』於是就把華弱趕出國去。
夏.宋華弱來奔.司城子罕子罕:戴公六世孫曰:『同罪異罰.非刑也.專戮戮:辱于朝.罪孰大焉.』亦逐子蕩.子蕩射子罕之門.曰:『幾日而不我從.』子罕善之如初善之如初:和當初一樣安定,不計較遭辱.
白話翻譯
夏,宋華弱逃來我國。司城子罕說:『犯了同樣的罪處罰卻不一樣,這是不合刑法的。在朝堂上專橫侮辱人,還有比這更大的罪嗎?』平公也趕走樂轡。樂轡用箭射子罕的門,說:『沒幾天你也要落得和我同樣下場了。』子罕安然不以為意,和沒發生這事一樣。
秋.滕成公來朝.始朝公也.
白話翻譯
秋,滕成公來我國朝見,這是他首次朝見襄公。
莒人滅鄫.鄫恃賂賂:賂者為誰,無明言。時鄫已不是魯屬國,故魯不救。但晉國不承認,所以下文派人指責魯國也.
白話翻譯
莒國人滅亡鄫國,這是由於鄫國仗著送過禮物而不加防備的緣故。
冬.穆叔如邾聘.且修平.
白話翻譯
冬,穆叔去邾國,聘問,同時與邾國講和。
晉人以鄫故來討.曰:『何故亡鄫.』季武子如晉見.且聽命聽命:聽從處分.
白話翻譯
晉國人因為鄫被滅的緣故來責問我國,說:『為什麼讓鄫國滅亡?』季武子去晉國覲見,同時聽從處分。
十一月.齊侯滅萊.萊恃謀恃謀:仗著計謀,指送夙沙衛牛馬,事見襄公二年也.
白話翻譯
十一月,齊靈公滅亡了萊國,這是因為萊國憑仗計謀而不設防備。
于鄭子國之來聘也.四月.晏弱城東陽.而遂圍萊.甲寅.堙堙:堆土為山之環城.傅于堞堞:女牆.及杞桓公卒之月.乙未.王湫王湫:齊國佐之黨,逃亡在萊帥師及正輿子正輿子:萊大夫,見襄公二年.棠人棠:當在今山東平度縣附近軍齊師.齊師大敗之.丁未.入萊.萊共公浮柔奔棠.正輿子.王湫奔莒.莒人殺之.四月.陳無宇陳無宇:敬仲玄孫獻萊宗器于襄宮襄宮:齊襄公廟.晏弱圍棠.十一月丙辰而滅之.遷萊于郳郳:齊地,今不詳.高厚高厚:高固子,齊卿.崔杼定其田定其田:劃定其土地疆界以分配給齊君臣.
白話翻譯
在鄭子國前來聘問的那一年,四月,晏弱修築東陽城牆,接著就包圍了萊國。甲寅,環繞萊國都城堆土為山,緊挨著女牆。到了杞桓公去世那一月,乙未,王湫率領軍隊與正輿子、棠邑軍隊迎戰齊軍,被齊軍打得大敗。丁未,齊軍攻入萊國。萊共公浮柔逃到棠邑。正輿子、王湫逃到莒國,莒國人把他們殺了。四月,陳無宇把萊國宗廟裡的寶器獻入襄公廟。晏弱包圍棠地,十一月丙辰,滅亡了棠。把萊國人民遷到郳地。派高厚、崔杼去勘察劃定萊國田地,以便分配。