書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

定公十四年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

十有四年十有四年:耶元前496年春.衛公叔戍來奔.衛趙陽出奔宋.

二月辛巳.楚公子結.陳公孫佗人帥師滅頓頓:國名,地在今河南項城縣西.以頓子牂歸.

夏.衛北宮結來奔.

五月.於越敗吳于檇李檇李:在今浙江嘉興市南

吳子光卒.

公會齊侯齊侯:齊景公.衛侯于牽衛侯:衛靈公。牽:在今河南浚縣北

公至自會.

秋.齊侯.宋公宋公:宋景公會于洮洮:曹地,在今山東濮縣南

天王天王:周敬王使石尚來歸脤脤:祭社之肉

衛世子蒯瞶出奔宋.

衛公孟彄出奔鄭.

宋公之弟辰自蕭來奔.

大蒐于比浦.

邾子邾子:邾隱公來會公.

城莒父及霄莒父、霄:均在今山東莒縣境

左傳

十四年春.衛侯逐公叔戍與其黨.故趙陽奔宋.戍來奔.

白話翻譯
十四年春,衛靈公驅逐公叔戍與他的同黨,所以趙陽逃往宋國,公叔戍逃來我國。

梁嬰父惡董安于.謂知文子曰:『不殺安于.使終為政於趙氏.趙氏必得晉國.盍以其先發難也討於趙氏.』文子使告於趙孟曰:『范.中行氏雖信為亂.安于則發之.是安于與謀亂也.晉國有命.始禍者死.二子既伏其罪矣.敢以告.』趙孟患之.安于曰:『我死而晉國寧.趙氏定.將焉用生.人誰不死.吾死莫莫:晚矣.』乃縊而死.趙孟尸諸市.而告於知氏曰:『主命戮罪人安于.既伏其罪矣.敢以告.』知伯知伯:荀躒從趙孟盟.而後趙氏定.祀安于於廟.

白話翻譯
梁嬰父厭惡董安於,對知文子說:『不殺安於,讓他一直執掌趙氏政事,趙氏一定會得到晉國。何不以他首先發難為由去責備趙氏?』文子派人告訴趙鞅說:『范氏、中行氏雖然確實發動了叛亂,安於是挑起事端的人,這樣安於就是共同謀劃作亂的人。晉國有命令,首先發起禍難的人處死。范氏、中行氏已經伏罪了,謹此大膽奉告。』趙鞅覺得為難。安於說:『我死而晉國得到安寧,趙氏得到安定,我哪裡還用得著活下去?什麼人能夠不死,我已經死得晚了。』於是上吊死去。趙鞅把他的屍體陳列在市上示眾,而告訴知氏說:『您命令殺戮罪人,安于已經伏罪了,謹此大膽奉告。』知伯與趙鞅結盟,然後趙氏得到安定,在宗廟中祭祀安於。

頓子牂欲事晉.背楚而絕陳好.

白話翻譯
頓子牂打算投靠晉國,背叛楚國而斷絕與陳國的友好關係。

二月.楚滅頓.

白話翻譯
二月,楚國滅亡頓國。

夏.衛北宮結來奔.公叔戍之故也.

白話翻譯
夏,衛北宮結逃來我國,是為了公叔戍的緣故。

吳伐越.越子句踐禦之.陳于檇李.句踐患吳之整也.使死士死士:敢死隊,以死報恩的人再禽禽:同『擒』焉.不動.使罪人三行.屬劍於頸.而辭曰:『二君有治治:用兵.臣奸旗鼓奸旗鼓:違反軍令.不敏於君之行前.不敢逃刑.敢歸死.』遂自剄也.師屬之目.越子因而伐之.大敗之.靈姑浮靈姑浮:越大夫以戈擊闔廬.闔廬傷將指將指:足大趾.取其一屨.還.卒於陘.去檇李七里.

白話翻譯
吳國攻打越國,越王句踐率兵抵抗,兩軍在檇李對陣。句踐因吳軍軍陣嚴整而擔心,派敢死隊兩次衝擊吳兵,吳軍陣腳不動。又派罪犯排成三行,把劍放在脖子上,而致辭說:『兩國國君用兵,下臣違反了軍令,在君王的陣前表現出無能,不敢逃避刑罰,謹此自己求得一死。』說完就自殺了。吳軍將士都盯著看。越王句踐乘機攻打吳軍,大敗吳軍。靈姑浮用戈攻擊闔廬,闔廬被打傷了大腳趾,靈姑浮得到了他的一隻鞋。吳王撤回,死在陘地,離開檇李七里路。

夫差夫差:闔廬嗣子使人立於庭.苟出入.必謂己曰:『夫差.而忘越王之殺而父乎.』則對曰:『唯.不敢忘.』三年乃報越.

白話翻譯
夫差派人站在庭院裡,只要出入,一定要讓他對自己說:『夫差,你忘記了越王殺死你父親了嗎?』自己就回答:『不,不敢忘記!』三年,就向越國報了仇。

晉人圍朝歌.公會齊侯.衛侯于脾.上梁之間杜注:『脾、上樑間即牽。』.謀救范.中行氏.析成鮒.小王桃甲率狄師以襲晉杜注:『二子,晉大夫,范、中行氏之黨。』析成鮒,即士鮒,士吉射之族.戰于絳中.不克而還.士鮒奔周.小王桃甲入于朝歌.

白話翻譯
晉國人包圍朝歌,定公與齊景公、衛靈公在脾、上樑之間相會,商議救援范氏、中行氏。析成鮒、小王桃甲率領狄軍襲擊晉軍,在絳中交戰,沒戰勝而回兵,析成鮒逃往周朝,小王桃甲進入朝歌。

秋.齊侯.宋公會于洮.范氏故也.

白話翻譯
秋,齊景公、宋景公在洮地相會,是為了救援范氏的緣故。

衛侯為夫人南子召宋朝杜注:『南子,宋女也。朝,宋公子,舊通于南子,在宋呼之。』.會于洮.大子蒯聵獻盂盂:邑名,具體所在不詳于齊.過宋野.野人歌之曰:『既定爾婁豬婁豬:發情的母豬.盍歸吾艾豭艾豭:公豬.』大子羞之.謂戲陽速戲陽速:太子家臣曰:『從我而朝少君.少君見我.我顧.乃殺之.』速曰:『諾.』乃朝夫人.夫人見大子.大子三顧.速不進.夫人見其色.啼而走.曰:『蒯聵將殺余.』公執其手以登臺.大子奔宋.盡逐其黨.故公孟彄出奔鄭.自鄭奔齊.

白話翻譯
衛靈公為夫人南子召見宋朝,在洮地相會。太子蒯聵去齊國奉獻盂邑,經過宋國郊野。郊野的人唱歌說:『已經滿足了你們那發情的母豬,為什麼不歸還我們風流的公豬。』太子聽了很羞愧,對戲陽速說:『跟著我去朝見夫人,夫人接見我,我朝你看,你就殺了她。』戲陽速說:『是。』於是去朝見夫人。夫人接見太子,太子三次朝戲陽速看,戲陽速不上前動手。夫人見他臉色不對,哭著逃走,說:『蒯聵要殺我。』衛靈公拉著她的手登上高臺躲避。太子逃往宋國,衛靈公把太子的黨羽全部趕走,所以公孟彄出逃到鄭國,又從鄭國逃到齊國。

大子告人曰:『戲陽速禍余.』戲陽速告人曰:『大子則禍余.大子無道.使余殺其母.余不許.將戕於余.若殺夫人.將以余說.余是故許而弗為.以紓余死.諺曰:「民保於信」.吾以信義信義:杜注:『使義可信,不必信言。』也.』

白話翻譯
太子告訴別人說:『戲陽速使我蒙受禍難。』戲陽速告訴別人說:『是太子使我蒙受禍難。太子無道,讓我殺害他的母親。我不答應,他就會殺了我。如果我殺了夫人,他就把我拿出來抵罪。我因此答應了他而沒幹,以此暫免一死。諺語說:「人民用信用保全自己。」我用道義來作為信用。』

冬十二月.晉人敗范.中行氏之師於潞潞:在今山西潞城縣東北.獲籍秦.高彊.又敗鄭師及范氏之師于百泉百泉:在今河南輝縣西北

白話翻譯
冬十二月,晉國人在潞地打敗了范氏、中行氏的軍隊,擒獲籍秦、高彊。又在百泉打敗了鄭國軍隊與范氏的軍隊。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部