2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
十六年春.瞞成.褚師比出奔宋.
白話翻譯
十六年春,瞞成、褚師比出逃到宋國。
衛侯使鄢武子鄢武子:衛大夫,名肸告于周曰:『蒯聵得罪于君父.君母.逋竄于晉.晉以王室之故.不棄兄弟.寘諸河上河上:指戚邑.天誘其衷.獲嗣守封焉.使下臣肸敢告執事.』王使單平公對.曰:『肸以嘉命來告余一人.往謂叔父:「余嘉乃成世成世:杜注:『繼父之世。』.復爾祿次.敬之哉.方天之休方:有之。休:賜.弗敬弗休.悔其可追.」』
白話翻譯
衛莊公派鄢武子向周朝報告,說:『蒯聵得罪了君父君母,逃竄到晉國。晉國因為王室的緣故,不拋棄兄弟,把我安置在黃河邊。上天體諒我的內心,得以繼承守衛封地,派下臣肸謹向執事報告。』周敬王派單平公回答說:『肸把好消息來報告我,回去後對叔父說,我讚賞你繼承先世,恢復你的祿位,你要恭敬啊!恭敬才能得到上天的賞賜,不恭敬就得不到上天的賞賜,那時後悔怎麼來得及?』
夏四月己丑.孔丘卒.公誄之曰:『旻天不弔不弔:弔,即吊,不善.不憖憖:暫且遺一老.俾屏屏:扞蔽余一人以在位.煢煢余在疚.嗚呼哀哉尼父.無自律杜注:『律,法也。言喪尼父,無以自為法。』.』子贛曰:『君其不沒於魯乎.夫子之言曰:「禮失則昏.名失則愆.」失志為昏.失所為愆.生不能用.死而誄之.非禮也.稱一人.非名也.君兩失之.』
白話翻譯
夏四月己醜,孔丘去世。哀公作誄文說:『上天不肯發慈悲,不肯暫時留下這國老;讓他捍衛保護我牢居君位,使我孤苦伶仃受煎熬。嗚呼哀哉尼父啊,失去榜樣我愁難消。』子贛說:『君王恐怕不能在魯國得到善終吧!夫子的話這樣說:「失去了禮就昏昧,失去了名就出錯。」喪失志氣就是昏昧,喪失了名分就是過錯。他活著時不能用他,死了作誄文哀悼他,這是不合乎禮的。自稱為「一人」,這是不合於名的。君王兩者都喪失了。』
六月.衛侯飲孔悝酒於平陽平陽:在今河南滑縣東南.重酬之.大夫皆有納納:賞賜財物焉.醉而送之.夜半而遣之.載伯姬於平陽而行.及西門西門:平陽西門.使貳車反祏於西圃杜注:『使副車還取廟主。西圃,孔氏廟所在。祏,藏主石函。』.子伯季子初為孔氏臣.新登于公登于公:為朝臣.請追之.遇載祏者.殺而乘其車.許公為反祏.遇之.曰:『與不仁人爭明.無不勝杜注:『不仁人,謂子伯季子也。明無不勝,言必勝。』.』必使先射.射三發.皆遠許為.許為射之.殪.或以其車從.得祏於橐中.孔悝出奔宋.
白話翻譯
六月,衛莊公在平陽請孔悝飲酒,重重地酬勞他,大夫們都有所賞賜。把孔悝灌醉了送他走,半夜裡就令他上路。孔悝用車載上伯姬從平陽出發,到了西門,派副車回到西圃去取宗廟神主。子伯季子原先是孔氏的家臣,新近被任命為朝臣,請求追擊孔悝,路上碰到了運神主的車,殺了駕車人,乘上了那輛車。許公為去迎接裝神主的車,遇見子伯季子,說:『與不仁的人爭鬥,肯定戰無不勝。』堅持讓子伯季子先射,子伯季子射了三箭,都偏離許公為很遠。許公為一箭射去,把子伯季子射死。有人乘上子伯季子的車跟著許公為,在車上的袋子裡找到了神主。孔悝出逃到宋國。
楚大子建之遇讒也.自城父奔宋事在昭公十九年.又辟華氏之亂於鄭事在昭公二十年.鄭人甚善之.又適晉.與晉人謀襲鄭.乃求復焉.鄭人復之如初.晉人使諜於子木子木:即太子建.請行而期焉.子木暴虐於其私邑.邑人訴之.鄭人省省:調查之.得晉諜焉.遂殺子木.其子曰勝.在吳.子西欲召之.葉公葉公:沈諸梁,字子高曰:『吾聞勝也詐而亂.無乃害乎.』子西曰:『吾聞勝也信而勇.不為不利.舍諸邊竟.使衛藩焉.』葉公曰:『周周:密合仁之謂信.率率:遵循義之謂勇.吾聞勝也好復言.而求死士.殆有私乎.復言復言:實行諾言.非信也.期死.非勇也.子必悔之.』弗從.召之.使處吳竟.為白公.請伐鄭.子西曰:『楚未節節:合乎法度也.不然.吾不忘也.』他日.又請.許之.未起師.晉人伐鄭.楚救之.與之盟.勝怒.曰:『鄭人在此杜注:『比子西于鄭人。』.讎不遠矣.』
白話翻譯
楚太子建遭到誣陷時,從城父逃到宋國。又避宋華氏之亂逃到鄭國,鄭國人很優待他。他又去了晉國,與晉國人同謀襲擊鄭國,為此要求回到鄭國,鄭國人如同當初一樣對待他。晉國人派間諜到太子建那兒,辦完事將回國並且約定襲擊鄭國的日期。太子建在他的封邑中殘暴虐待人民,封邑中的人揭發他,鄭國人對他審查,抓住了晉國的間諜,就殺了太子建。太子建的兒子叫勝,在吳國。子西想召他回國。葉公說:『我聽說勝狡詐而好作亂,恐怕會有禍害吧?』子西說:『我聽說勝講信用而勇敢,不做沒有利的事,讓他住在邊境上,讓他捍衛國境。』葉公說:『密合仁稱為信用,遵循義稱為勇敢。我聽說勝喜歡實踐諾言,而尋求不怕死的人,恐怕存有私心吧?只是實踐諾言,稱不上信用。敢於死,稱不上勇敢。你一定會後悔這樣做。』子西不肯聽從。召勝回國,讓他居住在靠近吳國的邊境上,任命他為白公。勝請求攻打鄭國,子西說:『楚國還沒順合法度,不是這樣的話,我是不會忘記的。』過了些日子,勝又請求,子西答應了,尚未發兵。晉國人攻打鄭國,楚國援救鄭國,與鄭國結盟。勝發怒,說:『鄭國人就在這裡,仇人離我不遠。』
勝自厲劍.子期之子平見之.曰:『王孫何自厲也.』曰:『勝以直聞.不告女.庸為直乎.將以殺爾父.』平以告子西.子西曰:『勝如卵.余翼而長之.楚國.第第:用士的次序我死.令尹.司馬.非勝而誰.』勝聞之.曰:『令尹之狂也.得死.乃非我.』子西不悛悛:覺.勝謂石乞石乞:勝之徒曰:『王與二卿士二卿士:子西、子期.皆皆:共五百人當之.則可矣.』乞曰:『不可得也.』曰:『市南有熊宜僚者.若得之.可以當五百人矣.』乃從白公而見之.與之言.說.告之故.辭.承之以劍.不動.勝曰:『不為利諂.不為威惕.不洩人言以求媚者.去之.』
白話翻譯
勝自己磨劍,子期的兒子平見到了,說:『王孫為什麼自己磨劍?』勝說:『勝以直爽著名,不告訴你,怎麼稱得上直爽呢?我準備用這劍殺死你父親。』平告訴了子西。子西說:『勝如同卵,是我用翅膀遮蔽他使他長大。按楚國升官次序,我死了,令尹、司馬,不是勝還有誰?』勝聽說後,說:『令尹太狂妄了,他能善終,我就不是我。』子西仍不覺察。勝對石乞說:『王和二位卿士,共有五百個人對付,就行了。』石乞說:『沒法找到五百個人。』又說:『市南有個熊宜僚,如果能得到他,可以相當於五百個人。』石乞就跟著白公去見熊宜僚,與他攀談,十分投機。石乞把找他的原因告訴熊宜僚,熊宜僚拒絕了。把劍放在他脖子上,他不動心。勝說:『不為利所引誘,不為威所屈服,不洩漏別人的話去討好人,這樣的人還是讓他走吧。』
吳人伐慎慎:在今安徽潁上縣北.白公敗之.請以戰備戰備:繳獲的武器、盔甲等獻.許之.遂作亂.秋七月.殺子西.子期于朝.而劫惠王.子西以袂掩面而死.子期曰:『昔者吾以力事君.不可以弗終.』抉豫章抉:拔起。豫章:樟木以殺人而後死.石乞曰:『焚庫.弒王.不然.不濟.』白公曰:『不可.弒王.不祥.焚庫.無聚.將何以守矣.』乞曰:『有楚國而治其民.以敬事神.可以得祥.且有聚矣.何患.』弗從.
白話翻譯
吳國人攻打慎地,勝打敗了他們。請求入都奉獻戰利品,楚惠王同意了,他便乘機發起叛亂。秋七月,在朝廷上殺死了子西、子期,而劫持了楚惠王。子西用衣袖遮著臉而死去。子期說:『過去我以勇力事奉君王,不可以有始無終。』拔了棵樟樹打死了敵人而後被殺死。石乞說:『焚燒庫房、殺死君王,不然的話事情不會成功。』勝說:『不行。殺死君王不吉利,焚燒庫房就沒有了財物,打算用什麼來守國?』石乞說:『有了楚國而治理人民,用恭敬來事奉神明,可以得到吉利,同時也會有財物,擔心什麼?』勝不肯聽從。
葉公在蔡.方城之外皆曰:『可以入矣.』子高曰:『吾聞之.以險徼幸者.其求無饜.偏重偏重:不公平必離.』聞其殺齊管脩齊管修:齊管仲之後,楚賢大夫也.而後入.
白話翻譯
葉公在蔡地,方城之外的人都說:『可以進都平亂了。』葉公說:『我聽說,通過冒險僥倖取勝的人,他的欲望沒有滿足的時候,辦事不公平人民一定會叛離。』聽到勝殺了齊管修後就進兵都城。
白公欲以子閭子閭:平王子啟為王.子閭不可.遂劫以兵.子閭曰:『王孫若安靖楚國.匡正王室.而後庇焉.啟之願也.敢不聽從.若將專利以傾王室.不顧楚國.有死不能.』遂殺之.而以王如高府杜注:『高府,楚別府。』.石乞尹門.圉公陽圉公陽:楚大夫穴宮.負王以如昭夫人之宮.
白話翻譯
勝想要讓子閭為楚王,子閭不答應,就用武力劫持他。子閭說:『王孫如果安定楚國,整頓王室,然後對我加以庇護,這是我的願望,我怎麼敢不聽從。如果打算專謀私利來傾覆王室,不顧及楚國,我寧死不從。』勝於是把他殺了,而帶著楚惠王去高府,派石乞把守宮門。圉公陽在宮牆上挖了個洞,背著楚惠王去了昭夫人的宮中。
葉公亦至.及北門.或遇之.曰:『君胡不冑.國人望君如望慈父母焉.盜賊之矢若傷君.是絕民望也.若之何不冑.』乃冑而進.又遇一人曰:『君胡冑.國人望君如望歲焉.日日以幾幾:同『冀』.若見君面.是得艾艾:安也.民知不死.其亦夫有奮心.猶將旌旌:表君以徇於國.而又掩面掩面:頭盔兩旁將面遮住以絕民望.不亦甚乎.』乃免冑而進.遇箴尹固帥其屬.將與白公.子高曰:『微二子二子:指子西、子期者.楚不國矣.棄德從賊.其可保乎.』乃從葉公.使與國人以攻白公.白公奔山而縊.其徒微微:藏匿之.生拘石乞而問白公之死死:屍體焉.對曰:『余知其死所.而長者長者:指白公使余勿言.』曰:『不言.將烹.』乞曰:『此事克則為卿.不克則烹.固其所也.何害.』乃烹石乞.王孫燕奔頯黃氏王孫燕:白公勝之弟。頯kuí黃氏:吳地,或謂在今安徽宣城縣.
白話翻譯
葉公也趕到了,到達北門,有人遇見他,說:『您為什麼不戴頭盔?國人盼望你就像盼望慈祥的父母一樣。盜賊的箭如果傷害了您,就是斷絕了人民的希望了。您為什麼不戴頭盔?』葉公於是戴上頭盔前進。又遇上一個人說:『您為什麼戴上頭盔?國人盼望您就像盼望有個好年成一樣,天天等待著。如果見到您的面,就會安心了。人民知道能夠免除死亡,人人就會都有奮戰之心,還準備打著您的旗號在國內傳示號召,但是您又把臉遮起來以斷絕人民的希望,不是太過分了嗎?』葉公於是脫下頭盔前進。路上碰到了箴尹固,他帶著部下準備去幫助勝。葉公說:『如果沒有子西、子期二人,楚國就不存在了。拋棄有德行的人而跟隨盜賊,難道能得到保障嗎?』箴尹固於是跟隨葉公。葉公派他與國人一起進攻勝,勝逃到山裡上吊自殺,他的手下把他的屍體藏了起來。葉公活捉了石乞向他盤問勝的屍體所在,石乞回答說:『我知道他屍體在哪兒,但是勝讓我不要說出去。』葉公說:『不說就把你煮死。』石乞說:『這樣的事成功了就做卿,不成功就被煮死,本來就應該得到這樣的下場,有什麼關係?』於是把石乞煮死。王孫燕逃亡到頯黃氏。
沈諸梁兼二事二事:指令尹、司馬.國寧.乃使寧寧:子西之子子國為令尹.使寬寬:子期之子為司馬.而老於葉.
白話翻譯
葉公便身任令尹、司馬二職,國家安定後,就任命甯為令尹,任命寬為司馬,自己退休到葉地養老。
衛侯占夢.嬖人求酒於大叔僖子大叔僖子:太叔遺.不得.與卜人比.而告公曰:『君有大臣在西南隅西南隅:太叔所居地.弗去.懼害.』乃逐大叔遺.遺奔晉.
白話翻譯
衛莊公占夢,他的寵臣向太叔僖子討酒,太叔僖子不給,他就與蔔人串通一氣,對衛莊公說:『君王有個住在西南角的大臣,不趕走他,恐怕有危害。』於是驅逐太叔僖子,太叔僖子逃往晉國。
衛侯謂渾良夫曰:『吾繼先君而不得其器杜注:『國之寶器,輒皆將去。』.若之何.』良夫代執火者代執火者:因商密事,所以屏除在旁執火燭者,自己代替他而言.曰:『疾與亡君.皆君之子也.召之而擇材焉可也.若不材.器可得也.』豎告大子大子:太子疾.大子使五人輿豭從己.劫公而強盟之杜注:『盟求必立己。』.且請殺良夫.公曰:『其盟免三死.』曰:『請三之後有罪殺之.』公曰:『諾哉.』
白話翻譯
衛莊公對渾良夫說:『我繼承先君卻得不到他的寶器,怎麼辦?』良夫屏除在旁執火燭的人自己代他舉火燭,然後說:『太子疾與逃亡的國君,都是君王的兒子。召逃亡的國君回來,再擇才確定繼承人,這就行了。如果得不到有才能的人,至少寶器也就得到了。』小僕報告了太子疾。太子派五個人裝上公豬跟著自己,劫持了衛莊公強迫他訂立盟誓,並且要求殺死渾良夫。莊公說:『和他訂的盟誓是免除他三次死罪。』太子說:『請在三次之後,有罪就殺了他。』莊公說:『好吧!』