左傳
十八年春.宋殺皇瑗.公聞其情.復皇氏之族.使皇緩皇緩:瑗從子為右師.
白話翻譯
十八年春,宋國殺死皇瑗。宋景公瞭解到他的冤情後,恢復了皇氏家族,任命皇緩為右師。
巴人伐楚.圍鄾鄾:在今湖北襄樊市.初.右司馬子國之卜也.觀瞻曰:『如志.』故命之.及巴師至.將卜帥.王曰:『寧寧:即子國如志.何卜焉.』使帥師而行.請承承:副手.王曰:『寢尹.工尹寢尹、工尹:即吳由於、薳固.勤先君者也.』三月.楚公孫寧.吳由于.薳固敗巴師于鄾.故封子國於析析:在今河南內鄉縣.君子曰:『惠王知志.【夏書】曰:「官占唯能蔽志.昆命于元龜杜注:『逸書也。官占,卜筮之官。蔽,斷也。昆,後也。言當先斷意後用龜也。』.」其是之謂乎.【志】曰:「聖人不煩卜筮.」惠王其有焉.』
白話翻譯
巴國人攻打楚國,包圍鄾地。起初,為立子國為右司馬而占卜,觀瞻說:『符合意願。』所以任命子國為右司馬。到巴軍攻到,準備為選擇統兵將帥占卜,楚惠王說:『子國符合意願,何必再卜?』派他率領軍隊前往。子國請求任命副手,楚惠王說:『寢尹、工尹,都是為先君勤勞出力的人。』三月,楚公孫甯、吳由於、薳固在鄾地打敗巴軍,因此把子國封在析地。君子說:『惠王瞭解意願。【夏書】說:「占卜的官員只有能夠明察人的意願,然後才能使用龜。」說的就是這情況吧?志書說:「聖人用不著卜筮。」惠王能做到這點了!』
夏.衛石圃逐其君起.起奔齊.衛侯輒自齊復歸.逐石圃.而復石魋與大叔遺杜注:『皆蒯聵所逐。』.
白話翻譯
夏,衛石圃驅逐了他的國君起,起逃往齊國。衛出公輒從齊國重新回國,驅逐石圃,讓石魋與太叔遺回國恢復原位。