|
来源: t望新闻周刊 每年都有40余万件、200吨左右的汉语教材通过邮政系统由中国发往世界各地,但与《英语900句》《新概念英语》《走遍美国》相比,中国的对外汉语教材开发仍明显滞后
打破教材瓶颈
制约汉语文化海外传播的另一主要瓶颈,是缺乏适用的教材和教学法。
在欧洲,缺乏合适的汉语教材导致许多中文学校教学进度缓慢、教学质量低下。
法国著名汉学家、法国教育部汉语总督学白乐桑说,中国的汉语国际推广教材在法国并不太适用,以至于他不得不向法国教育部另外申请资金用于教材开发。
瑞典汉学家罗多弼认为,汉语教学与英语、法语、西班牙语、德语等语言教学有很大区别,没有适用的教材就收不到好的教学效果。对于瑞典来说,编写出更适合瑞典具体情况的教材,这个任务相当艰难,需要时间,更需要耐心。
同样的情况在德国也普遍存在:两百多所已开设了汉语课程的中小学,几年里教材换来换去,就是找不到一套适合的汉语教材。
目前欧洲中文学校的教材有来自中国内地、香港、台湾等地的,也有在当地自行编写的,可谓五花八门,极不统一。
中国内地和台湾编写的汉语教材基本上针对中文学校,香港的教材则主要依照香港小学课本,其内容及课程设置不太适合海外的中文学校应用。
少数国家由政府教育部门根据本国实际主持编写汉语教材,如荷兰政府在上世纪90年代就曾组织汉语教育工作者编写了一套从学前两年到小学六年级共8年的中文教材,其独特之处在于课文中加入了一些荷兰色彩。 |
|