搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 754|回復: 0

[道学研究] 刘向【说苑】卷14至公诗解8为人不党咎犯不以私仇荐贤爱子弃法非以保国

[複製鏈接]
达性畅情 發表於 2022-7-22 17:46 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
刘向说苑卷14至公诗解8为人不党咎犯不以私仇荐贤爱子弃法非以保国
题文诗:
赵宣子昔,言韩献子,于晋侯曰:为人不党,
治众不乱,临死不恐.晋侯,为中军尉.
河曲之役,赵宣子之,车干行伍,韩献子乃,
戮其,人皆曰:必死,其主朝升,
暮戮其仆,谁能待之!役罢宣子,觞大夫曰:
二三子也,可以贺我.二三子曰:不知所贺.
宣子曰我,言韩献子,厥于君主,言而不当,
必受其刑;吾车失次,今而戮仆,可谓不党;
是吾言当.二三子再,拜稽首曰:不惟晋国,
适享之乃,唐叔是赖,敢不再,拜稽首乎?
晋文公问,于咎犯曰:谁可使为,西河守者?
咎犯对曰:虞子羔可.公曰子羔,非汝之雠?
对曰君问,可为守者,非问臣雠.羔见咎犯,
而谢之曰:幸赦臣过,荐之,为西河守.
咎犯:荐子者公,怨子者私,吾不以私,
事害公事,子其去矣,顾吾射子!文王伐邓,
使王子革,王子灵,捃菜,二子出采,
见老丈人,载畚乞焉,丈不与,搏而夺之.
王闻之令,皆拘二子,杀之.大夫辞曰:
人之,有罪,然杀之非,其罪也君,
若何杀之?言卒丈人,造军言曰:邓为无道,
故伐之今,君公之子,搏夺吾畚,无道甚邓.
呼天而号,闻之,群臣,君见之曰:
讨有罪而,横夺非所,以禁暴也;恃力虐老,
非以教幼;爱子弃法,非以保国;私二子非,
所以从政,丈人舍之.杀而谢之,军门外耳.
【原文】
  赵宣子言韩献子于晋侯曰:『其为人不党,治众不乱,临死不恐。』晋侯以为中军尉。河曲之役,赵宣子之车干行,韩献子戮其仆,人皆曰:『韩献子必死矣,其主朝升之,而暮 戮其仆,谁能待之!』役罢,赵宣子觞大夫,爵三行曰:『二三子可以贺我。』二三子曰:『不知所贺。』宣子曰:『我言韩厥于君,言之而不当,必受其刑。今吾车失次而戮之仆,可谓不党矣。是吾言当也。』二三子再拜稽首曰:『不惟晋国适享之,乃唐叔是赖之,敢不再拜稽首乎?』
【译文】
赵宣子同晋侯说起韩献子(这个人):『他这人不喜欢结党营私(拉帮结派),而且治理许多人,许多事都不乱(井井有条),面临死亡不害怕』(于是)晋侯就任命他为中军尉,河曲之役(战)时,赵宣子的车冲撞了军队的队列,韩献子杀了他(赵宣子)(驾车的)仆人,人们都说:『韩宣子这次死定了,那车夫的主人早上才升了他的官,他晚上就把别人仆人杀了,有谁还能让他稳坐在这高位上呢?』战争结束后,赵宣子设宴招待大夫们,酒过三巡后,他说:『你们可以祝贺我(了)!』大夫们问道:『不知道是什么事值得庆贺?』赵宣子说道:『我把韩献子推荐给主君,如果说我所荐非人(此处是意译)话,我肯定会受到惩罚。现在因为我的车乱了秩序,他杀了我驾车的仆人,他可以称得上是不喜欢结党营私了。被我说中了!』那些大夫(官员)再次拜了下去稽首(不用翻)道:『  不但晋国能安享这个福分,就是先祖唐叔也要依仗这样的人,我们敢不再行大礼以示祝贺吗?』
【注释】
韩献子:韩厥,生卒年不详,姬姓,韩氏,名厥,因其谥号献,故亦称韩献子。他是韩武子韩万的玄孙,韩赇伯的曾孙,韩定伯韩简的孙子,韩舆(亦称韩子舆)之子,春秋中期晋国卿大夫
韩厥始为晋国赵氏家臣,后位列八卿之一,至晋悼公时,升任晋国执政,战国时期韩国的先祖。前573年,晋悼公重组四军八卿,晋悼公破格提拔铁面无私的韩厥为执政大夫兼中军元帅。韩厥迎来人生事业的巅峰,成为晋国一人之下万人之上的正卿,在政坛混迹近40年之久的韩厥印证赵盾昔日的预言。一生侍奉晋灵公、晋成公、晋景公、晋厉公、晋悼公五朝,是位优秀而稳健的政治家,公忠体国的贤臣,英勇善战的骁将。
【原文】
  晋文公问于咎犯曰:『谁可使为西河守者?』咎犯对曰:『虞子羔可也。』公曰:『非汝之雠也?』对曰:『君问可为守者,非问臣之雠也。』羔见咎犯而谢之曰:『幸赦臣之过,荐之于君,得为西河守。』咎犯曰:『荐子者公也,怨子者私也,吾不以私事害公事,子其去矣,顾吾射子也!』【译文】
晋文公问咎犯:『谁可以胜任西河太守?』咎犯回答说:『虞子羔可以。』晋文公说:『他不是你的仇人吗?』咎犯回答说:『您问的是谁可以胜任西河太守,而不是问我的仇人是谁。』虞子羔遇见咎犯,向他谢罪说:『感谢您原谅了我的过错,并且把我推荐给国君,使我当上了西河太守。』咎犯说:『推荐你,这是公事;怨恨你,这是私事。我不拿私事来伤害公理,你赶快走吧,不然我就要用箭射你了。』
【原文】
  楚文王伐邓,使王子革王子灵共捃菜,二子出采,见老丈人载畚,乞焉,不与,搏而夺之。王闻之,令皆拘二子,将杀之。大夫辞曰:『取畚信有罪,然杀之非其罪也,君若何杀之?』言卒,丈人造军而言曰:『邓为无道,故伐之,今君公之子搏而夺吾畚,无道甚于邓。』呼天而号,君闻之,群臣恐,君见之曰:『讨有罪而横夺,非所以禁暴也;恃力虐老,非所以教幼也;爱子弃法,非所以保国也;私二子、灭三行,非所以从政也,丈人舍之矣。』谢之军门之外耳。【译文】
楚文王讨伐邓国,让王子革和灵一起去挖菜。二位出去采野菜,见到一位老人载着箕畚(簸箕),俩人就乞求借给他们用,但是老人不给他们,(于是他们就)抢夺过来了。楚王听说了这件事,令人拘捕了二人,将要杀了他们。大夫为他们二人求情说:『(强行)夺取(别人的)簸箕确实有罪,然而杀了他们,(这)不是他们的罪应得的惩罚!国君为什么要杀了他们?』话(刚)说完,那位老人来到军前说:『邓国因为无道,所以国君讨伐他们。如今国君公的儿子,强行夺取了我的簸箕,(这种)无道比邓国更厉害啊!』(于是)呼天喊地地号哭。国君听到了,群臣也感到惶恐。国君见到那位老人,对他说:『讨伐有罪的人却横夺其性命,(这)并非用来禁绝暴力的合适办法;依仗强力力虐待老者,(这)并非用来教育小孩子的合适办法;偏爱儿子而废弃公正的法律,(这)并非用来保有国家的合适办法。(国君)偏爱两个儿子,(这)并非用来从政的合适办法!请老人家宽恕我,(我)将在军门之外(杀了他们)向您谢罪。』

关于我们| 桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

小黑屋|手機版|举报|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表