已绑定手机 已实名认证
|
【贞观政要】卷35征伐诗解5武贵止戈无所不治慈抚万姓礼遇群臣题文诗:
贞观二十,二年太宗,将讨高丽.是时玄龄,
寝疾增剧,顾谓诸子,曰今天下,清谧咸得,
其宜惟欲,东讨高丽,主为国害.吾若知而,
不言可谓,衔恨入地.遂上表曰:臣闻兵恶,
不戢武贵,止戈当今,圣化所覃,无远不暨.
上古所不,臣者陛下,皆能臣之;所不制者,
皆能制之.详观古今,患害中国,无过突厥.
陛下遂能,坐运神策,不下殿堂.大小可汗,
相次束手,分典禁卫,执戟行间.延陀鸱张,
寻就夷灭,铁勒慕义,请置州县,沙漠以北,
万里无尘.至如高昌,流沙叛涣,吐浑首鼠,
于积石时,偏师薄伐,俱从平荡.高丽历代,
逋诛莫能,讨击陛下,责其逆乱,杀主虐人,
亲总六军,问罪辽碣.未经旬日,即拔辽东,
前后虏获,数十万计,分配诸州,无处不满.
雪往代之,宿耻掩崤,陵之枯骨,比功校德,
万倍前王.此圣主所,自知微臣,安敢备说.
且陛下之,仁风被于,率土孝德,彰于配天.
睹夷狄之,将亡则能,指期数岁;授将帅之,
节度则能,决机万里.屈指候驿,视景望书,
符应若神,筭无遗策.擢将行伍,之中取士,
于凡庸末.远夷单使,一见不忘;小臣之名,
未尝再问.箭穿七札,弓贯六钧.加以留情,
坟典属意,篇什笔迈,钟繇张芝,词穷贾马.
文锋既振,宫徵自谐;轻翰暂飞,花葩竞发.
慈抚万姓,礼遇群臣.褒秋毫善,解吞州网.
听逆耳谏,绝肤受诉.好生之德,禁障塞于,
江湖恶杀,之仁息鼓,刀于屠肆.凫鹤以荷,
稻粱之惠;犬马以蒙,帷盖之恩;降尊以吮,
思摩之疮;登堂以临,魏徵之柩;哭战亡卒,
哀动六军;负填道薪,情感天地.重黔黎之,
大命特尽,心于庶狱.臣心昏愦,岂足论圣,
功深远谈,天德高大?陛下兼有,众美靡不,
备具微臣,深为陛下,惜之重之,爱之宝之.
【原文】
贞观二十二年,太宗将重讨高丽。是时,房玄龄寝疾增剧,顾谓诸子曰:『当今天下清谧①,咸得其宜,惟欲东讨高丽,主为国害。吾知而不言,可谓衔恨入地。』遂上表谏曰:
臣闻兵恶不戢②,武贵止戈。当今圣化所覃③,无远不暨。上古所不臣者,陛下皆能臣之;所不制者,皆能制之。详观古今,为中国患害,无过突厥。遂能坐运神策,不下殿堂。大小可汗,相次束手,分典禁卫,执戟行间。其后延陀鸱张④,寻就夷灭,铁勒慕义,请置州县,沙漠已北,万里无尘。至如高昌叛涣于流沙,吐浑首鼠于积石,偏师薄伐,俱从平荡。高丽历代逋诛,莫能讨击。陛下责其逆乱,杀主虐人,亲总六军,问罪辽碣。未经旬日,即拔辽东,前后虏获,数十万计,分配诸州,无处不满。雪往代之宿耻,掩崤陵之枯骨,比功校德,万倍前王。此圣主所自知,微臣安敢备说。
【注释】
①清谧(mì):安宁,平静。
②戢(jí):收藏,收敛。
③覃(tán):延及,深入。
④鸱(chī)张:鸱,恶鸟,即鹞鹰。鸱张即凶暴、嚣张之意。
【译文】
贞观二十二年,唐太宗将征讨高丽,当时大臣房玄龄卧病在家,病情越来越重,他对儿子们说:『当今天下太平无事,每个人都各得其所,而陛下却要讨伐高丽,这是老百姓的隐患,我如果知道它的危害却不指出来,就会抱恨终生的。』于是上疏唐太宗:
我听说兵器不宜常用,而武力贵在消歇。当今,皇上的恩德泽被四方,无所不及。古代不能臣服的异族,陛下都使他们归顺了;古代不能够攻克的国家,陛下无不所向披靡。纵观历史,成为中原祸患的,首推突厥,而陛下却能运筹帷幄,不下朝堂,就使突厥大小可汗俯首称臣。充当宫禁的宿卫,持戟于行伍之间,后来延陀鸱张的乱世枭雄,也败于大唐的神威之下,铁勒讲求信义,于是朝廷在那里设置州县。大漠以北,再也没有战争的尘烟。至于高昌在流沙的叛乱,吐浑在积石进退不定,陛下只派遣了一个偏师,就将他们一一平定。高丽人历代叛乱,没有谁可以征服。陛下怪罪他们谋反作乱,杀死国君,鱼肉百姓,亲自统率六军,进伐辽东,向他们兴师问罪。不过一旬,就攻克辽东,前后俘虏的敌军,达到十万之多,把他们发配到各州充军,都人满为患。洗刷了过去的耻辱,掩埋了阵亡将士的遗骨。与古代帝王的功德相比,陛下胜过他们何止万倍。这是陛下都很清楚的,我不必多说。
【原文】
且陛下仁风被于率土,孝德彰于配天。睹夷狄之将亡,则指期数岁;授将帅之节度,则决机万里。屈指而候驿,视景而望书,符应若神,筭①无遗策。擢将于行伍②之中,取士于凡庸之末。远夷单使,一见不忘;小臣之名,未尝再问。箭穿七札,弓贯六钧。加以留情坟典,属意篇什,笔迈钟、张,词穷贾、马。文锋既振,则宫徵自谐;轻翰暂飞,则花葩竞发。抚万姓以慈,遇群臣以礼。褒秋毫之善,解吞州之网。逆耳之谏必听,肤受之诉斯绝。好生之德,禁障塞于江湖;恶杀之仁,息鼓刀于屠肆。凫鹤荷稻粱之惠,犬马蒙帷盖之恩。降尊吮思摩之疮,登堂临魏徵之柩。哭战亡之卒,则哀动六军;负填道之薪,则情感天地。重黔黎之大命,特尽心于庶狱。臣心识昏愦,岂足论圣功之深远,谈天德之高大哉?陛下兼众美而有之,靡不备具,微臣深为陛下惜之重之,爱之宝之。
【注释】
①筭(suàn):谋画,策略。
②行(hánɡ)伍:古代军队编制,五人为『伍』,二十五人为『行』。后行伍泛指军队士兵。
【译文】
陛下仁德散布四方,孝敬之德齐于高天。看到四邻外族将要灭亡,就能估算要几年的时间,因此,即便在万里之遥的边关也能决断军务。陛下决策于万里之外,却能稳操胜券。在士兵中提拔将士,在凡夫中选择俊才。即使是远方异族的一个使者,陛下也能过目不忘,更何况一个小官的名字,陛下只要询问一次就能记牢。陛下一箭可以射穿七札,六钧重的弓可以一下拉满,加之陛下喜欢阅读古代典籍,著述文章,书法超过钟繇、张芝,文笔胜过贾谊、司马相如。陛下文风劲健,作文章自然文采飞扬,下笔如神。陛下对百姓仁慈宽厚,对群臣注重礼数,能倾听逆耳的忠言,好生恶杀,禁止过度捕杀鱼类和牲畜,恩德普及自然万物。陛下不惜屈尊,亲自为被流箭射伤的大将军李思摩吮血,亲自到魏徵的灵堂祭拜,为战争中牺牲的将士痛哭,哀恸之情震动六军。还亲自背柴填充道路,此情足以感动天地。陛下重视黎民的生命,细心审察各种案件。我心智愚钝,有何资格谈论陛下的大恩大德、大仁大义,只是略表自己的无限爱戴崇敬之情罢了。
|
|