李世民【帝范】卷6去谗篇诗解争荣竞势谄谀忠贤听言观行必尚忠言 题文诗:
谗佞之徒,国之蟊贼.争荣华于,旦夕竞势, 利于市朝.以其谄谀,姿恶忠贤,之在己上; 奸邪之志,恐富贵之,不我先也.朋党相持, 无深不入;比周相习,无高不升.令色巧言, 以亲于上;先意承旨,以悦于君.朝有千臣, 宋昭公去,国而方悟;弓无九石,左右奉迎, 宣王终身,不知三石.以疏间亲,宋有伊戾, 之祸以邪,败正楚有,郤宛之诛.斯乃暗主, 昏君之所,迷惑于谗,忠臣孝子,之可泣冤. 故文子曰:日月欲明,浮云蔽之,藂兰欲茂, 秋风败之;王者欲明,谗人蔽之.奸佞之危! 斯二者也,危国之本.砥躬砺行,必尚忠言; 反德败正,莫逾谗佞.今人颜貌,同于目际, 犹不自瞻,况是非之,在于无形,奚能自睹! 为之何则?饰其容者,皆解窥于,明镜修其, 德者不知,访于哲人.讵目庸愚,何迷之甚? 良由逆耳,之辞难受,顺心之说,易从也而, 彼难受者,药石苦喉;此易从者,鸩毒甘口. 明主纳谏,病就苦而,能消其过;暗主从谀, 命因甘而,钓誉致殒.可不戒哉!可不戒哉! 目失镜则,无正须眉,身失道无,以知迷惑. 至听听情,遍听民情,听言观行,黜陟幽明.
【原文】 六、去谗篇 夫谗佞之徒,国之蟊贼也。争荣华于旦夕,竞势利于市朝。以其谄谀之姿,恶忠贤之在己上;奸邪之志,恐富贵之不我先。朋党相持,无深而不入;比周相习,无高而不升。令色巧言,以亲于上;先意承旨,以悦于君。朝有千臣,昭公去国而方悟;弓无九石,宣王终身而不知。以疏间亲,宋有伊戾之祸;以邪败正,楚有郤宛之诛。斯乃暗主昏君之所迷惑,忠臣孝子之可泣冤。故藂兰欲茂,秋风败之;王者欲明,谗人蔽之。此奸佞之危也!斯二者危国之本。砥躬砺行,莫尚于忠言;败德败正,莫逾于谗佞。今人颜貌同于目际,犹不自瞻,况是非在于无形,奚能自睹!何则?饰其容者皆解窥于明镜,修其德者不知访于哲人。讵目庸愚,何迷之甚?良由逆耳之辞难受,顺心之说易从。彼难受者,药石之苦喉也;此易从者,鸩毒之甘口也。明主纳谏,病就苦而能消;暗主从谀,命因甘而致殒。可不戒哉!可不戒哉!
【译文】 只会花言巧语的人,乃是一个国家的蟊贼。祸乱之根。这些人唯朝夕贪荣显华,奔竞财利于市,争夺权势于朝,无心效力邦国。这些人以奸巧的嘴脸,憎恶忠良贤能之人处于自己之上;怀其奸诈的心志,唯恐富贵被别人占了先。这些人为了私利而勾结同类,极其所嗜欲,虽至深之所,亦无不入;为了营私而交相因习,穷其所好乐,虽至高之地,亦无不进。这些人采用动听的语言,使用谄谀之态,取悦圣上;顺其入主之意,迎其入主之趣,取悦于君。宋昭公被逐出国,才知自己在位期间,臣僚上千人,由于左右献谀,以至平时听不到自己的过失而至于此;周宣王好强驰射,其实所用不过三石,由于左右奉迎,宣王悦其名而丧其实,而终身以为所射是九石。不亲近的人常常进谗言离间亲近的人,所以春秋时代宋平公的太子痤为其师所谗害以至死;奸佞者往往耍手段残害正直人士,因而春秋时期楚昭王的左尹郤宛无故被费无极等人所谗害。这一切,都是暗弱不明之主和庸愚无察之君,荒迷惑乱,拒贤听谗所造成的,以至于忠者如郤宛、孝者如太子痤,终被诬诳屠戮,实在是可叹可哀而冤枉的了。因此,这就有如聚生之芳兰,将欲茂盛之时,竟被凄然之秋风败落了;君主方欲明察,就被谄谀之小人障蔽了耳目。这完全是奸邪、谄谀、谗佞的人所造成的危害。
以疏间亲以致父杀其子,以邪败正造成君族其臣,此二者乃倾覆国家的本源。 人君想舍利而亲行仁义者,最好是听取忠直的言语;国君要败天德正理者,无过于谄谀奸谗。人眼是看不到自己的面容的,因而以显然形体见于外者,尚不能鉴识,更何况是非往往发生在冥然无形质之间了(一个人的容颜相貌就长在眼睛的附近,人还无法自己审视自己,而况一个人的是非得失是一种无形的东西,怎么能够轻易觉察呢?)!为什么呢?修饰自己的面貌,都懂得借助于明亮的镜子;而修养自己的德行,却不知道采访贤智的人.难道不是愚惑到了极点吗?!说来说去,还是逆耳之言难以接受,顺心的话容易听从的缘故。所谓难以接受,是因为忠言虽是良药但苦口苦喉;所谓容易听从,是因为谗言虽有危害但多属甜言蜜语。兴国的明君,喜欢听自己的过失,因而过失日消而福日增;祸乱的昏主,喜欢听别人表面的赞誉,因而兴誉日损而祸即至。因此,为人君者,既然眼见谄谀、谗佞造成的祸乱有如此之酷烈,难道还不畏惧和警惕吗?难道还不约束和收敛吗? 【原文】夫谗佞之徒,国之蝥贼也。[损义伤良之谓谗,巧谄捷给之谓佞。蝥,食苗根虫,贼,食禾节虫。言朝廷有谗佞之人,如禾苗有蝥贼耳,谓蠹取祸乱之甚也。]争荣华于旦夕,[惟贪荣显华靡,无心于邦国。]竞势利于市朝。[【易】曰:日中为市。凡物货相贸易买卖皆日市。朝,朝廷。朝,朝也,人君昕旦视政,贵早也。言以谄佞之人,奔竞财利于市,慕权势于朝,无匡辅之心耳。]
【译述】如果朝廷里边混入谄谀奸佞之徒,就像禾苗有了专门吃苗根的蝥虫一样,是国家的大患。谗佞奸险的小人,只知道贪财谋利,窃取权势,争一时一世的荣华富贵,根本不把国家的利益放在心上。
【原文】以其谄谀之恣,[【荀子】曰:『以不善先人者,谓之谄;以不善和人者,谓之谀。』]恶忠贤之在己上;[言谄佞阿谀之徒,不求其己,反憎恶忠良贤能之人处于我之上。○按:注,『其』字疑误。]奸邪之志,恐富贵之不我先。[奸,诈也。【左传】曰:『在外为奸,在内为宄。』【杨子】曰:『不奸奸而诈诈。』邪者,不正也。丰于财曰富,贵,高也。言彼谗佞之人,以私诈不正之心,惟惧富贵不先于我耳。]
【译述】自己只会阿谀奉承,毫无忠君之心和佐君之才,反而不满忠良贤能之人地位在自己之上;这种人用心极其奸猾险恶,惟恐自己不先于别人大富大贵。
【原文】朋党相持,无深而不入;[同门曰朋。党,辈也。【荀子】曰:『怪星之党见。』言朋类党辈相执持,极其所嗜欲,虽至深之所,亦无不入耳。]比周相习,无高而不升。[后汉【黄瑷传】曰:夫谗谀所举无高而不可升,相抑无深而不可沦,可不察欤?言阿比周密,交相因习,穷其所好乐,虽至高之地亦无不进也。比,毗至反,阿也。周,密也。
习,效也。]
【译述】奸佞小人拉帮结伙,相互勾结,施展阴谋诡计,无孔不入,无深不至;他们来往密切,交相因习,穷尽其所好乐,虽至高之地亦无所不至。
【原文】令色巧言,以亲于上;[孔子曰:『巧言令色,鲜矣仁。』言巧好其言语,令善其颜色,以求亲爱于在上之人也。]先意承旨,以悦于君。
[【韩非子】曰:『人主未命而唯唯,未使而诺诺,先意承旨,观貌察色,以先主心者也。』言奸佞之贼臣也,迎其人主之趣意,顺其志旨以求媚悦。] 【译述】奸佞之人花言巧语,弄姿作态,想方设法去亲近地位在自己之上的人;察言观色,未命而唯唯,未使而喏喏,迎合人主之意趣,以求人主只媚悦。
【原文】朝有千臣,昭公去国而不悟;[【左传】:昭二十五年,初,季公鸟娶妻于齐鲍文子,生甲。公鸟死,季公亥与公思展与公鸟之臣申夜姑相其室。及季拟与饔人檀通,而惧,乃使其妾抶己,以示秦遄之妻,曰:『公若欲使余,余不可而抶余。』又诉于公甫,曰:『展与夜姑将要余。』秦姬以告公之。公之与公甫告平子,平子拘展于卞,执夜姑,将杀之。公若泣而哀之,曰:『杀是,是杀余也。』将为之请,平子使竖勿内,日中不得请。有司逆命,公之使速杀之。故公若怨平子。季、郈之鸡斗。季氏介其鸡,郈氏为之金距。平子怒,益宫于郈氏,且让之。故郈昭伯亦怨平子。臧昭伯之从弟会为谗于臧氏,而逃于季氏。臧氏执旃。平子怒,拘臧氏老。将禘于襄公,万者二人,其众万于季氏。臧孙曰:『此之谓不能庸先君之庙。』大夫遂怨平子。公若献弓于公为,且与之出射于外,而谋去季氏。公为告公果、公贲,使侍人僚柤告公。公寝,将以戈击之,乃走。公曰:『执之!』亦无命也。惧而不出,数月不见。公不怒。又使言,公执戈以惧之,乃走。又使言,公曰:『非小人之所及也。』公果自言,公以告臧孙。臧孙以难,告郈孙。郈孙以可,劝。告子家懿伯。懿伯曰:『谗人以君微幸,事若不克,君受其咎,不可为也。舍民数世,以求克事,不可必也。且政在焉,其难图也。』公退之。辞曰:『臣与闻命矣,言若泄,臣不获死。』乃馆于公。叔孙昭子如阚,公居于长府。九月戊戌,伐季氏,杀公之于门,遂入之。平子登台而请曰:『君不察臣之罪,使有司讨臣以干戈,臣请待于沂上以察罪。』弗许。请囚于费,弗许。请以五乘亡,弗许。子家子曰:『君其许之!政自之出久矣,隐民多取食焉,为之徒者众矣。日入慝作,弗可知也。众怒不可蓄也,蓄而不治,将蕴,蕴蓄,民将生心。同求将合。 君必悔之!』弗听。郈孙曰:『必杀之。』公使郈孙逆孟懿子。叔孙氏之司马鬷戾言于其众曰:『若之何?』莫对。又曰:『我,家臣也,不敢知国。凡有季氏与无,于我孰利?』皆曰:『无季氏,是无叔孙氏也。』鬷戾曰:『然则救诸!』帅徒以往,陷西北隅以入。公徒释甲执冰而踞,遂逐之。孟氏使登西北隅,以望季氏。见叔孙氏之旌,以告。孟氏执郈昭伯,杀之于南门之西,遂伐公徒。子家子曰:『诸臣伪劫君者,而负罪以出,君止。意如之事君也,不敢不改。』公曰:『余不忍也。』与臧孙如墓谋,遂行。已亥,公孙于齐,次于阳州。]弓无九石,宁一[『宁一』二字当作『宣王』。]终身而不知。[【尹文子】曰:『世有因名以得实,亦有因名以失实。宣王好射,说人之谓己能用强也。其实所用不过三石。以示左右,左右皆引试之,阙而止。皆曰:'不下九石,非大王孰能用?」是宣王悦之。然则宣王用不过三石,而终身自以为九石。
三石实也,九石名也。宣王悦其名而丧其实也。』【今经】云:『宁一』者,盖『宣王』二字,传之讹耳。』] 【译述】【左传】记载,起初季公鸟在齐国鲍文子家娶了妻子,生了甲。公鸟死后,季公亥、公思展和公鸟的家臣申夜姑一起来管理他的家务。季姒和管伙食的檀私通,季姒有些害怕,就让她的侍女打了自己一顿,然后跑去给秦遄的妻子看,说:『公若要让我陪他睡觉,我不答应,就打了我。』又向公甫诉苦,说:『公思展和夜姑打算要挟我。』秦遄的妻子把这话告诉公之。公之和公甫告诉了平子,平子把公思展拘留在卞地,逮了夜姑打算杀掉他。季公亥哭泣着哀求说:『杀了这个人,就等于杀了我。』打算为他请求。平子让手下人不放他进来,太阳到中午了还没有能请求上。官吏去领受处理夜姑的命令,公之让他快点杀了夜姑。所以季公亥怨恨平子。
季氏和郈氏斗鸡。季氏给鸡套上皮甲,郈氏给鸡安上金属爪子。季氏的鸡斗败,平子发怒,在郈氏那里扩展自己的住宅,并且责备他们。
所以郈昭伯也怨恨平子。
臧昭伯的叔伯兄弟会在臧氏那里诬陷别人,臧氏逮了他。平子发怒,拘留了臧氏的家臣。将要在襄公庙里举行禘祭,跳万舞的只有两个人,多数人到季氏那里跳万舞去了。臧昭伯说:『这就是所谓不能在先君的宗庙里酬谢先君。』大夫们于是也怨恨平子。
季公亥向公为献弓,并且和他在外面射箭,商量要去掉季氏。公为告诉了公果、公贲。公果、公贲派随从僚报告昭公。昭公已经睡下了,要拿起戈来击僚,僚就跑了。昭公说:『逮住他!』但也没有正式下命令。僚害怕不敢出门,几个月不去朝见昭公。昭公没有发怒。又派他去说,昭公拿起戈来吓唬他,他就跑了。又派他去说,昭公说:『这不是小人管得着的。』公果自己去说了,昭公把话告诉臧孙。臧孙认为不好办,告诉了郈昭伯。郈昭伯认为可以,劝昭公干。昭公告诉子家懿伯。
懿伯说:『坏人们让君王侥幸行事,事情如果不能成功,君王蒙受坏名声,这是不能做的。丢掉百姓已经几代了,以此要求事情成功,这是不能保证的。而且政权在人家手里,恐怕是很难算计他的。』昭公让懿伯下去,懿伯回答说:『下臣已经听到命令了,话如果泄漏,下臣会不得好死的。』于是就住在公宫里。
叔孙昭子去到阚地,昭公住在长府里。九月十一日,攻打季氏,在大门中杀死公之,攻了进去。平子登台请求说:『君王没有调查下臣的罪过,派官吏用武力讨伐下臣,下臣请求待在沂水边上让君王调查。』
昭公不答应。请求囚禁在费地,也不答应。请求带着五辆车子逃亡,昭公也不答应。子家子说:『君王还是答应他吧!政令从他那里出来已经很久了,贫困百姓靠他吃饭的很多,和他一党的人也很多了。太阳下山以后坏人是否会冒出来,还不知道呢。大家的怒气不能让它积聚,积聚而不妥善处理,会越来越大。越来越大的怒气积聚起来,百姓将会发生叛变之心。他们发生叛变之心,和有同样要求的人会纠合在一起。君王必然要后悔的!』昭公不听。昭伯说:『一定要杀了他。』
昭公派郈昭伯迎接孟懿子。叔孙氏的司马鬷戾问他的手下人说:『怎么办?』没有人回答。又说:『我是家臣,不敢考虑国家大事。有季氏和没有季氏,哪一种情况对于我有利?』大家都说:『没有季氏,就是没有叔孙氏。』鬷戾说:『那么就去救援他吧!』率领手下人前去,攻破西北角进去。昭公的亲兵正解去皮甲拿着箭筒盖蹲着,鬷戾就把他们赶走了。孟氏派人登上西北角,望季氏。望的人看到叔孙氏的旗子,把情况报告孟氏。孟氏抓了昭伯,将他在南门的西边杀了,就乘势攻打昭公的亲兵。子家子说:『臣下们假装是劫持君王的人,背着罪名出国,君王留下来。意如事奉君王,就不敢不改变态度。』昭公说:『我不能忍受。』便和臧昭伯去到祖坟上辞别祖宗,并且商量逃亡的事,动身走了。
十一月十三日,昭公逃亡到齐国,住在阳州。可悲的是昭公直到最后仍执迷不悟。
齐宣王喜欢射箭,他常跟人们说,自己能开强弓硬弩。其实他使用的那张弓,最多也不过三石的力量。他把他那张弓拿出来让手下的人看,手下的人试着拉一下,没等拉满就停了下来,假装拉不动了。并且都说:『这张弓的力量不下九石,若非大王谁能拉得动呢?』于是宣王就非常高兴。然而,齐宣王使用的弓实际只有三石的力量,而他一辈子都以为有九石。 【原文】以疏间亲,宋有伊戾之祸;[【左传】:初,宋芮司徒生女子,赤而毛,弃诸堤下。共姬之妾取以入,名之曰弃,长而美。平公入夕,共姬与之食,公见弃也,而视之,尤。姬纳诸御,嬖,生佐,恶而婉。
太子痤美而狠,合左师畏而恶之。宋寺人墙伊戾为太子师,无宠。秋,楚客聘于晋,过宋。太子知之,请野享之,公使往。伊戾请从之。公曰:『夫不恶女乎?』对曰:『小人之事君子也,恶之不敢远,好之不敢近,敬以待命,敢有二心乎?纵有共其外,莫共其内,臣请往也。』遣之。 至,则欿,用牲,加书,徵之,而聘告公,曰:『太子将为乱,既与楚客盟矣。』公曰:『为我子,又何求?』对曰:『欲速。』公使视之,则信有焉。问诸夫人与左师,则皆曰:『固闻之。』公囚太子。太子曰:『唯佐能免我。』召而使请,曰:『日中不来,吾知死矣。』左师闻之,聒而与之语。过期,乃缢而死。佐为太子。公徐闻其无罪也,乃烹伊戾。间,去声。间为居其间也。]以邪败正,楚有郤宛之诛。[【左传】:郤宛直而和,国人说之。鄢将师为右领,与费无极比而恶之。令尹子常赂而信谗,无极谮郤宛焉,谓子常曰:『子恶欲饮子酒。』又谓子恶:『令尹欲饮酒於子氏。』子恶曰:『我,贱人也,不足以辱令尹。令尹将必来辱,为惠已甚,吾无以酬之,若何?』无极曰:『令尹好甲兵,子出之,吾择焉。』取五甲五兵,曰:『置诸门。令尹至,必观之,而后以酬之。』及飨日,帷诸门左。无极谓令尹曰:『吾几祸子。子恶将为子不利,甲在门矣。子必无往!且此役也,吴可以得志。子恶取赂焉而还;又误群帅,使退其师,曰:'乘乱不祥。」吴乘我丧,我乘其乱,不亦可乎?』令尹使视郤氏,则有甲焉。不往,召鄢将师而告之。将师退,遂令攻郤氏,且之。子恶闻之,遂自杀也。国人弗,令曰:『不郤氏,与之同罪。』或取一编菅焉,或取一秉秆焉,国人投之,遂弗也。令尹炮之,尽灭郤氏之族党,杀阳令终与其弟完及佗,与晋陈及其子弟。晋陈之族呼于国曰:『鄢氏、费氏自以为王,专祸楚国,弱寡王室,蒙王与令尹以自利也。令尹尽信之矣,国将如何?』令尹病之。后杀费无极与鄢将师,尽灭其族,说于国也。] 【译述】起初,宋国的芮司徒生了个女儿,皮肤红而且长着毛,就把她丢在堤下。共姬的侍妾捡了回来,就给她命名叫做弃。弃长大了很漂亮。宋平公向共姬问候晚安,共姬让他吃东西。平公见到了弃,细看,觉得漂亮极了。共姬就把她送给平公做侍妾。弃受到宠爱,生了佐,长得难看,但性情和顺。太子痤长得漂亮,但心很狠毒,左师对他又害怕又讨厌。 寺人惠墙伊戾做太子的内师而不受宠信。秋天,楚国的客人到晋国聘问,经过宋国。太子和楚国的客人原来相识,请求在野外设宴招待他,平公就让他去了。伊戾请求跟从太子。平公说:『他不讨厌你吗?』伊戾回答说:『小人事奉君子,被讨厌不敢远离,被喜欢不敢亲近,恭敬地等待命令,岂敢有三心二意呢?太子那里即使有人在外边伺候,却没有人在里边伺候,下臣请求前去。』平公就派他去了。到那里,就挖坑,用牺牲,把盟书放在牲口上,并且检查一遍,伊戾驰马回来报告平公,说:『太子将要作乱,已经和楚国的客人结盟了。』平公说:『他已经是我的继承人了,还谋求什么?』伊戾回答说:『想快点即位。』平公派人去视察,真有这些现象。平公向夫人和左师询问,他们都说:『的确听到过。』于是平公囚禁了太子。太子说:『只有佐能够使我免于灾难。』召请佐并让他向平公请求,并说:『到中午还不来,我知道就要死了。』左师听到了,就和佐说话说个没完没了。过了中午,太子就上吊死了。
佐被立为太子。后来平公慢慢地听到痤没有罪,就把伊戾给煮了。
郤宛正直而温和,国内的人们很喜欢他。鄢将师做右领,和费无极勾结,憎恨郤宛。令尹子常贪财而相信诬蔑别人的话,费无极就诬陷郤宛,他对子常说:『郤宛要请您喝酒。』又对郤宛说:『令尹要到您家里去喝酒。』郤宛说:『我是下贱的人,不足以让令尹屈尊前来。令尹如果愿意屈尊而来,赐给我的恩惠就太大了,我没有什么东西奉献给他,怎么办?』费无极说:『令尹喜欢各类皮甲武器,您拿出来,我来挑选。』费无极选取了五领皮甲、五种武器,说:『你把这些东西放在门口,令尹来了,一定要观看,你就乘机献给他。』等到举行享礼的那一天,郤宛把皮甲武器放在门边的帐幔里。费无极却又对令尹说:『我几乎让您遭祸。郤宛打算对您下毒手,皮甲和武器都放在门口了。您一定不要去!而且这次潜地的战役,本来可以打败吴国,郤宛受了贿赂而回来;又贻误将领们,让他们退兵。他说:'乘人动乱而进攻,不吉祥。」吴国乘我们有丧事,我们乘他们的动乱,不也是可以的吗?』令尹让人到郤氏那里观察动静,果然看到了有皮甲和武器在那里。于是令尹不再前去,他召见鄢将师把情况告诉他。鄢将师出来,就下令攻打郤氏,而且放火烧他的家。郤宛听到消息,就自杀了。国内的人们不肯放火,鄢将师下令说:『谁如果不烧郤家,就和他同罪。』有人拿着一张席子,有人拿着一把谷草,国内的人们都拿来扔了,因此没有烧着。令尹派人烧了郤家,把郤氏的族人、亲属全都消灭,杀了阳令终跟他的弟弟完和佗,还杀了晋陈和他的子弟。晋陈的族人在国都里喊叫说:『鄢氏、费氏以君王自居,专权而祸乱楚国,削弱孤立王室,蒙蔽君王和令尹来为自己牟利,令尹全都相信他们的话了,国家将要怎么办?』令尹很担心。后来他下令杀掉了鄢将师和费无极,诛灭其九族,以取悦于国人。
【原文】斯乃暗主庸君之所迷惑,[黄石公曰:『迷而不返者惑。』言暗弱不明之主,庸愚无察之君,荒迷惑乱,拒贤听谗,致此耳。]忠臣,孝子,之可泣冤。[忠臣,谓郤宛也,孝子,谓宋太子痤也。言宛之忠、痤之孝,终被诬诳屠戮,甚可为哀泣冤枉矣。] 【译述】这就是那些昏庸不明的君主,荒迷惑乱,远拒贤良,听信小人的谗言,以致于这样。因为有小人从中作梗,他们对上进谗,对下诬蔑,所以有许多忠臣孝子被诬陷,实在是冤枉啊!这些都是人主轻信小人,听信谗言的结果。 【原文】故藂兰欲茂,秋风败之;[【文子】曰:日月欲明,浮云蔽之;藂兰欲茂,秋风败之。藂,聚也。谓聚生之芳兰,将欲茂盛之时,竟被秋天凄然之风败落之矣。以此喻谗害良也。]王者欲明,谗人蔽之。[【素书】曰:『有过不知者蔽。』君王方欲明察,竟被谄佞之小人蔽障之耳。此谓庸暗之主,非英明之君也。]此奸佞之危也。[言此乃奸邪谄佞之危险也。]斯二者,危国之本。[二者指以疏间亲、父杀其子,以邪败正、君族其臣。故云斯二者是倾覆国家之本耳。]
【译述】兰花一旦长得茂盛,就会被凄冷的秋风吹落。这就像忠良之臣往往被小人用谗言陷害一样;君王本来很想明察是非,但往往被小人蒙蔽耳目,不能成为英明之主。这就是奸臣、谗佞之人的危害。以上说的这两个方面,是倾覆一个国家的最大的隐患。 【原文】砥躬砺行,莫尚于忠言;[【尚书】:高宗谓傅说『若金,用汝作砺。』砺,磨石也。所以磨利于其器,以喻人君欲磨利躬行者,无有加其忠直之言耳。]败德败正,莫逾于谗佞。[败坏大德正理者,无过于奸谗。『败德败正』是对『砥躬砺行』也,不当作两『败』字。【书】曰:『反道败德。』恐其传写之讹,然上『败』字当作『反』字。]
【译述】所以说,人君如果想磨练自己,提高自己的修养,最好的办法就是接近正直的臣子,倾听忠直之言;相反,败坏大德,背离正理,没有再比谗佞小人更厉害的了。
【原文】今人颜貌同于目际,犹不自瞻,[东莱先生有曰:『察秋毫之末者,不能自见其睫际。』际犹睫也。睫,目际毫,至近目,而自不见也。]况是非在於无形,奚能自睹?[谓以显然形体见于外者,犹不能鉴识,何况是非在于冥然无形质之间乎?]
【译述】一个人的容颜相貌就长在眼睛的附近,人还无法自己审视自己,而况一个人的是非得失是一种无形的东西,怎么能够轻易觉察呢?
【原文】何则饰其容者,皆解窥于明镜;修其德者,不知访于哲人。讵自庸愚,何迷之甚![大公【阴谋】曰:『以镜自照者,见形容;以人自照者,见吉凶。』【韩非子】曰:古之人目短于自见,故以镜观面;智短于自知,故以道正己。故镜无见疵之罪,道无明过之怨。目失镜则无以正须眉,身失道则无以知迷惑。既解窥形于明镜,不知问道于哲人,是愚惑之甚也。]【译述】人们在修饰打扮自己的容颜的时候,都懂得去照镜子。但在修养自己的德行的时候,就不懂得去向明道的哲人请教。这是何等的愚蠢和迷惑啊! 【原文】良由逆耳之辞难受,顺心之说易从。[后汉【左雄传】曰:臣闻人君莫不好中正而恶谗谀,然而历世之患,莫不以忠正得罪,谗谀蒙幸者,盖听忠难,从谀易也。正直之辞逆其耳而不领,依阿之说随其心而即行。]很难受者,药石之苦喉也;[【汉书】子房谓高祖曰:『良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。』此之谓也。]此易从者,鸩毒之计口也![徐惠曰:『珍玩伎巧,乃丧国之斧斤;珠玉锦绣,实迷心之鸩毒。』鸩,毒鸟也。以羽入酒,饮之即死。【左传】曰:宴安鸩毒。谓谗谄依阿之言,虽听之顺,而如口食其甘物,岂知中有鸩毒之祸乎!]
【译述】一般人都是对逆耳良言难以接受,对顺自己心意的话易于听从。殊不知那些你不爱听的话正所谓:良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。那些你爱听的话,虽然像美味一样甘甜,岂知其中有鸩毒只祸!
【原文】明王纳谏,病就苦而能消;暗主从谀,命因甘而致殒。[李固贻书黄琼曰:兴国之君乐闻其过,荒乱之主乐闻其誉。闻其过者,过日消而福臻;闻其誉者,誉日损而祸至。【小雅】诗曰:『盗言孔甘,乱是用。』此之谓也。孔,甚也。甘,美也。,进也。此诗刺幽王也。 谓小人其言甚美,幽王听信之,祸乱用是进益也。,音淡。殒,丧也。]可不诫哉!可不诫哉![太宗于此,为忧为惧,至深至切,故更三禁约之也。言为人君者,见如此谄佞祸乱之惨酷,岂可不惧之哉!诫,惧也。又,约束也。]
【译述】因此,英明的君主能够听取别人的意见,就像人有了病而能去吃药,疾病能够被消除;昏暗的君主却听从谄佞小人的阿谀奉承,就好象喝味道甘甜的毒药一样,因此而送了命。
为人君者,既知谗佞祸乱的危害如此之大,那么就一定要警惕啊!
一定要警惕! |