屈原【楚辞;九思2怨上】诗解众人皆醉唯我独醒 题文诗: 令尹謷謷,群司譨譨.哀哉淈淈,上下同流.菽藟蔓衍,芳虈挫枯.朱紫杂乱,曾莫别诸.倚此岩穴,永思窈悠.嗟怀眩惑,用志不昭.将丧玉斗,遗失钮枢.我心煎熬,惟是用忧.进恶九旬,复顾彭务.拟斯二踪,未知所投.谣吟中野,上察璇玑.大火西睨,摄提运低. 雷霆硠礚,雹霰霏霏.奔电光晃,凉风怆凄.鸟兽惊骇,相从宿栖.鸳鸯噰噰,狐狸徾徾.哀吾介特,独处罔依.蝼蛄鸣东,蟊蠽号西.蛓缘我裳,蠋入我怀,虫豸夹余,惆怅自悲.伫立忉怛,心结折摧.众人醉兮,我独醒兮。
【原文】
令尹兮謷謷,群司兮譨譨。哀哉兮淈淈,上下兮同流①。菽藟兮蔓衍,芳虈兮挫枯。朱紫兮杂乱,曾莫兮别诸②。倚此兮岩穴,永思兮窈悠。嗟怀兮眩惑,用志兮不昭③。将丧兮玉斗,遗失兮钮枢。我心兮煎熬,惟是兮用忧④。进恶兮九旬,复顾兮彭务。拟斯兮二踪,未知兮所投⑤。谣吟兮中野,上察兮璇玑。大火兮西睨,摄提兮运低⑥。雷霆兮硠礚,雹霰兮霏霏。奔电兮光晃,凉风兮怆凄⑦。鸟兽兮惊骇,相从兮宿栖。鸳鸯兮噰噰,狐狸兮徾徾⑧。哀吾兮介特,独处兮罔依。蝼蛄兮鸣东,蟊蠽兮号西⑨。蛓缘兮我裳,蠋入兮我怀。虫豸兮夹余,惆怅兮自悲。伫立兮忉怛,心结縎兮折摧⑩。【注释】
①令尹:春秋战国时楚国执政官名,相当于宰相。泛称县府等地方行政长官。謷謷áo:傲慢而妄言。群司:各主官。譨譨nóu:多言貌。淈淈gǔ:水涌出貌。犹汩汩。混乱貌。
②菽藟:豆秸藤蔓。蔓衍:蔓延滋生。虈xiāo:白芷。一种香草。挫枯:挫折而枯萎。朱紫:红色紫色。正色偏色也。曾莫:曾经没有。别:区别,辨别。诸:之乎的和音。
③永思:长久思考,永远思念。窈悠:曲深悠长。嗟:感叹词。怀:楚怀王。用志:运用志向。不昭:不明也。
④玉斗:玉制的酒器。宝器,喻社稷。钮:印鼻曰钮,枢,枢柄。权柄。用忧:行事用忧也。
⑤进恶:进谏罪恶。九旬:纣王九旬之饮。彭:彭咸。务:务光。皆古介士,耻受污辱,自投于水而死也。拟:仿照。斯:此。二踪:二人踪迹。
⑥谣吟:歌谣吟唱。中野:田野之中。上察:天上观察。璇玑:北斗前四星。也叫魁。大火:星宿名。即心宿。睨:斜。摄提:摄提格,岁阴名。运低:运数低迷不好也。
⑦硠礚láng kē:物相撞声。雷声。雹霰:冰雹霰雪。霏霏:雨雪盛貌。怆凄:悲伤凄冷。
⑧惊骇:受惊骇怕。噰噰:鸟和鸣声。这里应是悲鸣。徾徾méi:相随貌。
⑨介特:耿介特别。罔:不要,没有。蟊蠽:害虫青蝉也。
⑩蛓:一种毛虫,刺蛾科黄刺蛾的幼虫。俗称『洋辣子』。缘:攀缘。向上爬。蠋zhú:蝴蝶、蛾等昆虫的幼虫。虫豸zhì:小虫的通称。伫立zhùlì:久立也。忉怛dāo dá:唠叨悲伤。结縎:打结解不开貌。折摧:折磨摧残也。
【译文】
令尹在上胡乱说,群臣在下流言多。
悲伤举国乱糟糟,君臣上下都龌龊。
蓬蒿遍地已蔓延,香芷折断已枯烂。
红色紫色被搅乱,世上无人能分辨。
居住深山岩洞中,始终思念着美人。
哀伤怀王看不清,独行忠信无人明。
将会丧失北斗柄,将会遗失天枢星。
我的内心如火焚,想到这些就悲痛。
进思仇牧和荀息,退想彭咸和务光。
照着他们脚印走,不知投身哪条江?
徘徊歌吟荒野中,抬头望见北斗星。
向西斜视大火星,又见摄提往下行。
惊雷炸雷隆隆响,冰雹冰粒纷纷降。
闪电奔驰明晃晃,凉风吹拂人悲伤。
飞禽走兽都惊慌,成群结队去躲藏。
鸳鸯双双在歌唱,狐狸对对相依傍。
悲哀自己孤单单,独处无依心忧伤。
蝼蛄鸣叫在东边,小蝉呼喊于西方。
毛虫爬上我衣裳,蠋虫钻进我身上。
虫子都来夹攻我,惆怅失意独悲伤。
长久站立心悽怆,忧思郁结断人肠。
【原文】 【译文】
令尹兮謷謷, 令尹在上胡乱说,
群司兮譨譨。 群臣在下流言多。
哀哉兮淈淈, 悲伤举国乱糟糟,
上下兮同流。 君臣上下都龌龊。
菽藟兮蔓衍, 蓬蒿遍地已蔓延,
芳虈兮挫枯。 香芷折断已枯烂。
朱紫兮杂乱, 红色紫色被搅乱,
曾莫兮别诸。 世上无人能分辨。
倚此兮岩穴, 居住深山岩洞中,
永思兮窈窕。 始终思念着美人。
嗟怀兮眩惑, 哀伤怀王看不清,
用志兮不昭。 独行忠信无人明。
将丧兮玉斗, 将会丧失北斗柄,
遗失兮钮枢。 将会遗失天枢星。
我心兮煎熬, 我的内心如火焚,
惟是兮用忧。 想到这些就悲痛。
进思兮仇荀, 进思仇牧和荀息,
退顾兮彭务。 退想彭咸和务光。
拟斯兮二踪, 照着他们脚印走,
未知兮所投。 不知投身哪条江?
谣吟兮中野, 徘徊歌吟荒野中,
上察兮璇玑。 抬头望见北斗星。
大火兮西睨, 向西斜视大火星,
摄提兮运低。 又见摄提往下行。
雷霆兮硠磕, 惊雷炸雷隆隆响,
雹霰兮霏霏。 冰雹冰粒纷纷降。
奔电兮光晃, 闪电奔驰明晃晃,
凉风兮怆凄。 凉风吹拂人悲伤。
鸟兽兮惊骇, 飞禽走兽都惊慌,
相从兮宿栖。 成群结队去躲藏。
鸳鸯兮噰噰, 鸳鸯双双在歌唱,
狐狸兮徾徾。 狐狸对对相依傍。
哀吾兮介特, 悲哀自己孤单单,
独处兮罔依。 独处无依心忧伤。
蝼蛄兮鸣东, 蝼蛄鸣叫在东边,
蟊蠽兮号西。 小蝉呼喊于西方。
蛓缘兮我裳, 毛虫爬上我衣裳,
蠋入兮我怀。 蠋虫钻进我身上。
虫豸兮夹余, 虫子都来夹攻我,
惆怅兮自悲。 惆怅失意独悲伤。
伫立兮忉怛, 长久站立心悽怆,
心结縎兮折摧。 忧思郁结断人肠。 【赏析】
【怨上】是东汉文学家王逸代言屈原写的【九思】的第二首作品。 『怨上』,有埋怨、怨恨楚怀王之意。【九思.怨上】诗文可以分为四段:
第一段是从首句到『曾莫兮别诸』。这一段有这么一句:『哀哉兮淈淈,上下兮同流。』 悲伤举国乱糟糟,君臣上下都龌龊。开门见山地指出,楚国上下已经乱套,已近衰败,无可救药。
第二段是从『倚此兮岩穴』到 『未知兮所投』。这一段,诗人代言屈原『怨上』楚怀王,受谗于奸邪,朝政黑暗,举国混乱。屈原只因自身一直忠信,不肯同流合污,就屡遭『虫豸『攻击,甚至落到被排挤、被流放的地步,屈原深处流放中的深山岩洞,忧伤国家的混乱衰败,悲哀自己的孤立无援。
这一段,诗人引用了四个历史人物,四大忠臣,以表屈原矢志不渝,不负君王不负国家的决心:
一是仇牧。仇牧(-前682年),中国春秋时期的历史人物,宋哀公的曾孙,宋愍公时任宋国大夫。为忠臣代表,后被叛将南宫万所杀。
二是荀息。荀息(?~公元前651年),本氏原氏,名黯,字息,称原氏黯,春秋时代晋国大夫。晋国荀氏始祖。荀息为人忠诚,足智多谋,忠心耿耿事奉晋献公近30年,是当时晋国的肱股之臣。荀息献计假道伐虢,扫除了晋国向中原发展的障碍。荀息受晋献公重托,不食其言,最终以死尽忠。
三是彭咸。王逸【楚辞章句】说:"彭咸,殷贤大夫,谏其君不听,自投水而死。"屈原赴水,即效法彭咸也。
四是务光。古代隐士。根据【庄子·让王】的记载,汤伐桀前,曾请务光出谋划策,但是务光认为这不是他应该做的事,拒绝参与。汤请他推荐其他人,他也拒绝回答。汤建立商朝后,想让位给务光,务光认为『非其义者,不受其禄;无道之世,不践其土』,不但推辞不受,并且因为觉得羞耻,负石而自沈于庐水。
第三段是从『 谣吟兮中野』到 『狐狸兮徾徾』。这一段,描述屈原愁思不寐,起视星辰,看到『魁星不旺,大火西流,星相主凶,岁阴运数低沉』。 思绪如雷霆阵阵、冰雹纷纷、闪电亮晃、凉风凄冷,进而想到『鸟兽惊骇』的散乱。
第四段是从『哀吾兮介特 』到 诗文结尾。这一段,表达屈原被排挤流放、孤立无援、矢志不渝、忧国忧民的思想。
【九思.怨上】通过描写屈原在流放期间对于君王的沉沦、国家的混乱的忧伤心情,表达了屈原虽被排挤流放、孤立无援也必矢志不渝,忧国忧民的爱国主义思想。 |