搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 624|回復: 0

[其他] 屈原【楚辞;九叹5惜贤】诗解拨谀匡邪切淟涊俗懭悢冤结舛错曼忧

[複製鏈接]
已绑定手机
已实名认证
牟向东 發表於 2023-3-16 20:41 來自手機 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
屈原【楚辞;九叹5惜贤】诗解拨谀匡邪切淟涊俗懭悢冤结舛错曼忧
题文诗:

览屈氏之,离骚兮心,哀哀怫郁。
声嗷嗷以,寂寥兮顾,仆夫憔悴。
拨谄谀而,匡邪兮切,淟涊流俗。
荡渨涹之,奸咎兮夷,蠢蠢溷浊。
怀芬香而,挟蕙兮佩,江蓠婓婓。
握申椒与,杜若兮冠,浮云峨峨。
登长陵而,四望兮览,芷圃蠡蠡。
游兰皋与,蕙林兮睨,玉石嵾嵯。
扬精华以,眩燿兮渥,芳郁纯美。
结桂树之,旖旎兮纫,荃蕙辛夷。
芳若兹而,不御兮捐,林薄菀死。
驱子侨之,犇走兮申,徒狄赴渊。
若由夷之,纯美兮介,子推隐山。
晋申生之,离殃兮荆,和氏泣血。
吴申胥抉,眼兮王子,比干横废。
欲卑身而,下体兮心,隐恻不置。
方圜殊而,不合兮用,钩绳态异。

欲俟时于,须臾兮日,阴曀将暮。
时迟迟其,日进兮年,忽忽日度。
妄周容而,入世兮内,距闭不开。
俟时风之,清激兮愈,氛雾如塺。
进雄鸠之,耿耿兮谗,介介蔽之。
默顺风以,偃仰兮尚,由由进之。
懭悢以冤,结兮情以,舛错曼忧。
搴薜荔于,山野兮采,撚支中洲。
望高丘而,叹涕兮悲,吸吸长怀。
孰契契而,委栋兮日,晻晻下颓。
叹曰:

江湘油油,长流汩兮.挑揄扬汰,荡迅疾兮.
忧心展转,愁怫郁兮.冤结未舒,长隐忿兮.
丁时逢殃,可奈何兮.劳心悁悁,涕滂沱兮.

黜陟幽明,风清气正,荡浊扬清,弘扬正气.


【原文】惜贤
览屈氏之【离骚】兮,心哀哀而怫郁。
声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。
拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。
荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。
怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。
握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。
登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。
游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。
扬精华以眩燿兮,芳郁渥而纯美。
结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。
芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。
驱子侨之犇走兮,申徒狄之赴渊。
若由夷之纯美兮,介子推之隐山。
晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。
吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。
欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。
方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。
欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。
时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。
妄周容而入世兮,内距闭而不开。
俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。
进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。
默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。
心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。
搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。
望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。
孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。
叹曰:江湘油油,长流汩兮。
挑揄扬汰,荡迅疾兮。
忧心展转,愁怫郁兮。
冤结未舒,长隐忿兮。
丁时逢殃,可奈何兮。
劳心悁悁,涕滂沱兮。

【注释】

(1)怫郁:忿怒忧郁。嗷嗷:呼喊。顾:环顾,顾看。
(2)拨:拨乱。谄谀:谄媚阿谀。匡邪:匡正邪恶。切:切除。淟涊tiǎn niǎn:污浊。渨涹wēi wō:污秽之水。奸咎:奸恶罪过。夷:夷平。蠢蠢:愚昧无知貌。溷浊:肮脏混浊。
(3)挟:持。斐斐:鲜明斐然。江离:香草名。又名『蘼芜』。 申椒:香木名。即大椒。浮云:浮云冠。一种高冠,高若浮云也。峨峨:巍峨貌。
(4)长陵:长长的土山。芷圃:养殖白芷的圃园。蠡蠡lí:行列分明貌。兰皋:长兰草的涯岸。蕙林:蕙草之林。睨:斜视。参嵯:参差。
(5)郁渥:浓郁厚重。结:衣结。旖旎:委婉飘动。纫:缝缀。荃:香草名。即『菖蒲』,又名『荪』。辛夷:木兰。林薄:林丛。薄林之处。菀:委婉茂盛至死。
(6)子侨:王子乔,道教仙人。奔走:离开成仙。申徒狄之赴渊:殷末人申徒狄不忍见纣乱,抱石投河而死。由夷:许由伯夷。两大隐士。介子推:隐于绵山,后被烧死。
(7)申生:春秋时晋献公太子,为继母骊姬谄害而死。离殃:离间之殃。荆和氏:楚人卞和。吴申胥:吴国伍子胥。抉眼:挖出眼睛。比干:商纣王的叔父,官少师。因屡次劝谏纣王,被剖心而死。横废:横尸而废。
(8)下体:屈下身体。隐恻:内心深感悲痛。
(9)须臾:片刻。阴噎:阴遮噎塞。不置:不置身委屈也。阴暗。忽忽:匆匆。
(10)周容:迎合讨好。四周容与。距闭:抗拒闭塞。距,古同'拒」。清激:清明激奋。氛雾:埃氛雾霾。塺:尘土。
(11)雄鸠:公雉鸠。介介:用甲介保护。偃仰:俯仰。由由:迟疑、犹豫貌。搴:拔取。
(12)懭悢kuǎng liàng:失意怅惘。舛chuǎn错:差错。错杂;交错。曼忧:漫长之忧。薜荔:木莲。撚支:酸枣枝。
(13)吸吸:呼吸急促貌。孰:谁。契契:愁苦貌。委栋:委托栋梁。晻晻yǎnyǎn:日光渐暗。下颓:下沉,下塌。
(14)油油:流油貌。挑揄扬汰:挑出,引用,宣扬,淘汰。
(15)怫郁:忿闷抑郁。冤结:冤屈的心结。丁时:适逢其时。悁悁:急躁貌。沲:通『沱』。

【译文】

读完屈原的【离骚】啊,我心郁闷悲伤不畅快。
我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。
我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。
我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。
我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。
我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。
登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。
在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。
美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。
我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。
如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。
我要跟随王子乔奔走前后啊,又想学申徒狄投渊洁身自好。
又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。
可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。
吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。
我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。
方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。

我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。
时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。
我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。
我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。
想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。
想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。
心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。
我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。
我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。
怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。
  尾声:
江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。
辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。
生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。

赏析:

本篇起筆即云:『览屈氏之【离骚】兮』,可见是刘向读【离骚】的感想,在内容安排上,此篇不同于其他八篇为屈原代言的文体,而是作者直接出面,证实确为刘向读罢【离骚】,情绪激荡、胸中不平、模仿屈原以香草自飾来表达其高洁人格的理想篇什。其中,作者拈出屈原作品中所推崇的历史人物子侨、申徒狄、由、夷、介子推等来传递敬仰之情。随后,筆锋一转,又拈出屈原作品中所提及的忠良而惨遭不幸的历史人物申生、和氏、申胥、比干等来传达自己对历史与现实的困惑。由此推测,本篇大约是刘向中年以后的作品,既有对屈原遭遇的感念,又自然融入了自身人生体验,可算借拟骚咏屈来浇一己胸中之块垒。

关于我们| 桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

小黑屋|手機版|举报|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表